Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 15.12

Comparateur biblique pour Proverbes 15.12

Lemaistre de Sacy

Proverbes 15.12  L’homme corrompu n’aime point celui qui le reprend, et il ne va point trouver les sages.

David Martin

Proverbes 15.12  Le moqueur n’aime point qu’on le reprenne, et il n’ira [jamais] vers les sages.

Ostervald

Proverbes 15.12  Le moqueur n’aime point qu’on le reprenne, et il n’ira jamais vers les sages.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 15.12  Le railleur n’aime pas qu’on le réprimande, et ne va pas vers les sages.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 15.12  Le moqueur n’aime pas à être repris ; il ne s’approche point des sages.

Bible de Lausanne

Proverbes 15.12  Le moqueur n’aime point qu’on le reprenne ; il ne va pas vers les sages.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 15.12  Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend ; il ne va pas vers les sages.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 15.12  Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne ; Il ne va pas vers les sages.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 15.12  Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande ; il ne fréquente pas les sages.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 15.12  L’homme corrompu (pernicieux) n’aime pas celui qui le reprend, et il ne va pas vers les sages.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 15.12  L’homme corrompu n’aime point celui qui le reprend, et il ne va point vers les sages.

Louis Segond 1910

Proverbes 15.12  Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne,
Il ne va point vers les sages.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 15.12  Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les sages.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 15.12  Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, - c’est pourquoi il ne fraie pas avec les sages.

Bible de Jérusalem

Proverbes 15.12  Le railleur n’aime pas qu’on le reprenne, avec les sages il ne va guère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 15.12  Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les sages.

Bible André Chouraqui

Proverbes 15.12  Le railleur n’aime pas celui qui exhorte ; il ne va pas vers les sages.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 15.12  Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages.

Segond 21

Proverbes 15.12  Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les sages.

King James en Français

Proverbes 15.12  Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas non plus vers les sages.

La Septante

Proverbes 15.12  οὐκ ἀγαπήσει ἀπαίδευτος τοὺς ἐλέγχοντας αὐτόν μετὰ δὲ σοφῶν οὐχ ὁμιλήσει.

La Vulgate

Proverbes 15.12  non amat pestilens eum qui se corripit nec ad sapientes graditur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 15.12  לֹ֣א יֶאֱהַב־לֵ֭ץ הֹוכֵ֣חַֽ לֹ֑ו אֶל־חֲ֝כָמִ֗ים לֹ֣א יֵלֵֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.