Comparateur biblique pour Proverbes 15.12
Lemaistre de Sacy
Proverbes 15.12 L’homme corrompu n’aime point celui qui le reprend, et il ne va point trouver les sages.
David Martin
Proverbes 15.12 Le moqueur n’aime point qu’on le reprenne, et il n’ira [jamais] vers les sages.
Ostervald
Proverbes 15.12 Le moqueur n’aime point qu’on le reprenne, et il n’ira jamais vers les sages.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 15.12 Le railleur n’aime pas qu’on le réprimande, et ne va pas vers les sages.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 15.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 15.12 Le moqueur n’aime pas à être repris ; il ne s’approche point des sages.
Bible de Lausanne
Proverbes 15.12 Le moqueur n’aime point qu’on le reprenne ; il ne va pas vers les sages.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 15.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 15.12 Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend ; il ne va pas vers les sages.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 15.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 15.12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne ; Il ne va pas vers les sages.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 15.12 Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande ; il ne fréquente pas les sages.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 15.12 L’homme corrompu (pernicieux) n’aime pas celui qui le reprend, et il ne va pas vers les sages.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 15.12 L’homme corrompu n’aime point celui qui le reprend, et il ne va point vers les sages.
Louis Segond 1910
Proverbes 15.12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne,
Il ne va point vers les sages.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 15.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 15.12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 15.12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, - c’est pourquoi il ne fraie pas avec les sages.
Bible de Jérusalem
Proverbes 15.12 Le railleur n’aime pas qu’on le reprenne, avec les sages il ne va guère.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 15.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 15.12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
Bible André Chouraqui
Proverbes 15.12 Le railleur n’aime pas celui qui exhorte ; il ne va pas vers les sages.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 15.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 15.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 15.12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages.
Segond 21
Proverbes 15.12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
King James en Français
Proverbes 15.12 Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas non plus vers les sages.
La Septante
Proverbes 15.12 οὐκ ἀγαπήσει ἀπαίδευτος τοὺς ἐλέγχοντας αὐτόν μετὰ δὲ σοφῶν οὐχ ὁμιλήσει.
La Vulgate
Proverbes 15.12 non amat pestilens eum qui se corripit nec ad sapientes graditur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 15.12 לֹ֣א יֶאֱהַב־לֵ֭ץ הֹוכֵ֣חַֽ לֹ֑ו אֶל־חֲ֝כָמִ֗ים לֹ֣א יֵלֵֽךְ׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 15.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.