Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 14.40

Comparateur biblique pour 1 Samuel 14.40

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 14.40  Saül dit donc à tout Israël : Mettez-vous tous d’un côté, et je me tiendrai moi et mon fils Jonathas de l’autre. Le peuple répondit à Saûl : Faites tout ce qu’il vous plaira.

David Martin

1 Samuel 14.40  Puis il dit à tout Israël : Mettez-vous d’un côté, et nous serons de l’autre côté moi et Jonathan mon fils. Le peuple répondit à Saül : Fais ce qui te semble bon.

Ostervald

1 Samuel 14.40  Puis il dit à tout Israël : Mettez-vous d’un côté, et nous serons de l’autre, moi et Jonathan, mon fils. Le peuple répondit à Saül : Fais ce qui te semble bon.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 14.40  Il dit à tout Israel : Mettez-vous d’un côté et moi avec mon fils Ionathane nous serons de l’autre côté. le peuple dit à Schaoul : Ce qui te semble bon, fais-le.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 14.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 14.40  Et il dit à tout Israël : Soyez d’un côté, et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l’autre. Et tout le peuple dit à Saül : Fais ce qui te semblera bon.

Bible de Lausanne

1 Samuel 14.40  Et il dit à tout Israël : Vous serez d’un côté, et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l’autre côté. Et le peuple dit à Saül : Fais ce qui est bon à tes yeux.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 14.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 14.40  Et il dit à tout Israël : Vous, soyez d’un côté, et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l’autre côté. Et le peuple dit à Saül : Fais ce qui est bon à tes yeux.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 14.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 14.40  Et il dit à tout Israël : Soyez d’un côté, et moi et mon fils Jonathan nous serons de l’autre. Et le peuple dit à Saül : Fais ce qui te semblera bon !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 14.40  Et il dit à tout Israël : « Vous, mettez-vous d’un côté ; moi et mon fils Jonathan, nous serons de l’autre. » Le peuple répondit à Saül : « Agis à ton gré. »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 14.40  Saül dit donc à tout Israël : Mettez-vous tous d’un côté ; et je me tiendrai de l’autre avec mon fils Jonathas. Le peuple répondit à Saül : Faites tout ce qu’il vous plaira.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 14.40  Saül dit donc à tout Israël: Mettez-vous tous d’un côté; et je me tiendrai de l’autre avec mon fils Jonathas. Le peuple répondit à Saül: Faites tout ce qu’il vous plaira.

Louis Segond 1910

1 Samuel 14.40  Il dit à tout Israël : Mettez-vous d’un côté ; et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l’autre. Et le peuple dit à Saül : Fais ce qui te semblera bon.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 14.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 14.40  Il dit à tout Israël : « Vous, mettez-vous d’un côté, et moi et mon fils Jonathas nous serons de l’autre côté. » Et le peuple dit à Saül : « Fais ce qui te semblera bon. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 14.40  Il dit à tout Israël : “Mettez-vous d’un côté ; moi et mon fils Jonathas nous nous mettrons de l’autre.” Le peuple dit à Saül : “Fais comme bon te semble.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 14.40  Il dit à tout Israël : "Mettez-vous d’un côté et moi avec mon fils Jonathan nous nous mettrons de l’autre", et le peuple répondit à Saül : "Fais ce qui te semble bon."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 14.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14.40  Il dit à tout Israël : Mettez-vous d’un côté ; et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l’autre. Et le peuple dit à Saül : Fais ce qui te semblera bon.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 14.40  Il dit à tout Israël : « Vous serez d’un côté. Moi et Ionatân, mon fils, nous serons d’un côté. » Le peuple dit à Shaoul : « Fais ce qui est bien à tes yeux. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 14.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 14.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 14.40  Alors il dit à tout Israël: “Vous, vous serez d’un côté, moi et mon fils Jonathan, nous nous mettrons de l’autre.” Le peuple dit à Saül: “Fais à ton idée!”

Segond 21

1 Samuel 14.40  Saül dit à tout Israël : « Mettez-vous d’un côté, et mon fils Jonathan et moi, nous serons de l’autre. » Le peuple dit à Saül : « Fais ce qui te semblera bon. »

King James en Français

1 Samuel 14.40  Puis il dit à tout Israël: Mettez-vous d’un côté, et nous serons de l’autre, moi et Jonathan, mon fils. Le peuple répondit à Saül: Fais ce qui te semble bon.

La Septante

1 Samuel 14.40  καὶ εἶπεν παντὶ Ισραηλ ὑμεῖς ἔσεσθε εἰς δουλείαν καὶ ἐγὼ καὶ Ιωναθαν ὁ υἱός μου ἐσόμεθα εἰς δουλείαν καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαουλ τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιόν σου ποίει.

La Vulgate

1 Samuel 14.40  et ait ad universum Israhel separamini vos in partem unam et ego cum Ionathan filio meo ero in parte una respondit populus ad Saul quod bonum videtur in oculis tuis fac

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 14.40  וַיֹּ֣אמֶר אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֗ל אַתֶּם֙ תִּֽהְיוּ֙ לְעֵ֣בֶר אֶחָ֔ד וַֽאֲנִי֙ וְיֹונָתָ֣ן בְּנִ֔י נִהְיֶ֖ה לְעֵ֣בֶר אֶחָ֑ד וַיֹּאמְר֤וּ הָעָם֙ אֶל־שָׁא֔וּל הַטֹּ֥וב בְּעֵינֶ֖יךָ עֲשֵֽׂה׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Samuel 14.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.