1 Samuel 14.3 Achias, fils d’Achitob, frère d’Ichabod, fils de Phinéès, fils d’Héli, grand prêtre du Seigneur à Silo, portait l’éphod. Et le peuple ne savait point non plus où était allé Jonathas.
David Martin
1 Samuel 14.3 Et Ahija, fils d’Ahitub, frère d’I-cabod, fils de Phinées, fils d’Héli, Sacrificateur de l’Éternel à Silo, portait l’Ephod ; et le peuple ne savait point que Jonathan s’en fût allé.
Ostervald
1 Samuel 14.3 Et Achija, fils d’Achitub, frère d’Icabod, fils de Phinées, fils d’Héli, sacrificateur de l’Éternel à Silo, portait l’éphod. Le peuple ne savait point que Jonathan s’en fût allé.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 14.3[A’hiah, fils d’A’hitoub, frère d’I-kabod, fils de Pin’has, fils d’Éli, le cohène de Iéhovah, à Schilô, portait l’Éphod], et le peuple ne savait pas que Ionathane s’en était allé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 14.3Et Ahija, fils d’Ahitub frère de Icabod, fils de Phinées, fils d’Eli, Prêtre de l’Éternel à Silo, portait l’éphod. Et la troupe ignorait le départ de Jonathan.
Bible de Lausanne
1 Samuel 14.3et Akhija, fils d’Akhitoub, frère d’I-cabod, fils de Phinées, fils d’Éli, sacrificateur de l’Éternel à Silo, portait l’éphod. Et le peuple ne savait pas que Jonathan s’en était allé.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 14.3 Et Akhija, fils d’Akhitub, frère d’I-Cabod, fils de Phinées, fils d’Éli, sacrificateur de l’Éternel à Silo, portait l’Éphod. Et le peuple ne savait pas que Jonathan s’en fût allé.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 14.3 Et Abija, fils d’Ahitub, frère d’Icabod, fils de Phinées, fils d’Éli, sacrificateur de l’Éternel à Silo, portait l’éphod, et le peuple ne savait pas que Jonathan s’en fût allé.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 14.3 Ahiya, fils d’Ahitoub, frère d’Ikabod, fils de Phinéas, fils d’Héli, était alors prêtre du Seigneur à Silo, et revêtu de l’éphod. Le peuple ignorait également l’entreprise de Jonathan.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 14.3Achias, fils d’Achitob, frère d’Ichabod, fils de Phinées, fils d’Héli, (grand) prêtre du Seigneur à Silo, portait l’éphod. Et le peuple ne savait pas non plus où était allé Jonathas.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 14.3Achias, fils d’Achitob, frère d’Ichabod, fils de Phinées, fils d’Héli, grand prêtre du Seigneur à Silo, portait l’éphod. Et le peuple ne savait pas non plus où était allé Jonathas.
Louis Segond 1910
1 Samuel 14.3 Achija, fils d’Achithub, frère d’I-Kabod, fils de Phinées, fils d’Éli, sacrificateur de l’Éternel à Silo, portait l’éphod. Le peuple ne savait pas que Jonathan s’en fût allé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 14.3 Achias, fils d’Achitob, frère d’Ichabod, fils de Phinées, fils d’Héli, prêtre de Yahweh à Silo, portait l’éphod. Le peuple ne savait pas non plus que Jonathas s’en fût allé.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 14.3Achias, fils d’Achitob, frère d’Ichabod, fils de Phinées, prêtre de Yahweh à Silo, portait l’éphod. Le peuple ne savait pas non plus que Jonathas était parti.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 14.3Ahiyya, fils d’Ahitub, frère d’Ikabod, fils de Pinhas, fils d’Eli, le prêtre de Yahvé à Silo, portait l’éphod. La troupe ne remarqua pas que Jonathan était parti.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 14.3 Achija, fils d’Achithub, frère d’I-Kabod, fils de Phinées, fils d’Eli, sacrificateur de l’Éternel à Silo, portait l’éphod. Le peuple ne savait pas que Jonathan s’en était allé.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 14.3Ahyah bèn Ahitoub, le frère d’Ikabod bèn Pinhas bèn ’Éli, le desservant de IHVH-Adonaï à Shilo porte l’éphod. Et le peuple ne sait pas que Ionatân s’en est allé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 14.3Ahiya, fils d’Ahitoub, frère d’Ikabod, fils de Pinhas, fils d’Héli, qui était prêtre de Yahvé à Silo, portait l’éphod. Personne dans la troupe ne remarqua que Jonathan était parti.
Segond 21
1 Samuel 14.3 C’était Achija, fils d’Achithub – lui-même frère d’I-Kabod, le fils de Phinées et le petit-fils d’Eli, prêtre de l’Éternel à Silo – qui portait l’éphod. Le peuple ne savait pas que Jonathan était parti.
King James en Français
1 Samuel 14.3 Et Achija, fils d’Achitub, frère d’Icabod, fils de Phinées, fils d’Héli, prêtre du SEIGNEUR à Silo, portait l’éphod. Le peuple ne savait point que Jonathan s’en fût allé.
1 Samuel 14.3et Ahias filius Achitob fratris Ichabod filii Finees qui ortus fuerat ex Heli sacerdote Domini in Silo portabat ephod sed et populus ignorabat quod isset Ionathan