Actes 14.18 En ce même temps quelques Juifs d’Antioche et d’Icone étant survenus, gagnèrent le peuple ; et ayant lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, croyant qu’il fût mort.
David Martin
Actes 14.18 Et en disant ces choses, à peine empêchèrent-ils les troupes de leur sacrifier.
Ostervald
Actes 14.18 Et à peine, en disant cela, purent-ils empêcher le peuple de leur offrir un sacrifice.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 14.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 14.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 14.18Et, tout en parlant ainsi, ils eurent grand peine à empêcher la foule de leur offrir un sacrifice.
Bible de Lausanne
Actes 14.18Et bien qu’ils dissent ces choses, à peine empêchèrent-ils la foule de leur sacrifier.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 14.18Malgré ces paroles, ils ne parvinrent qu’avec peine à empêcher le peuple de leur sacrifier.
John Nelson Darby
Actes 14.18 Et en disant ces choses, à peine empêchèrent-ils les foules de leur sacrifier.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 14.18Malgré ces paroles, ce ne fut pas sans peine qu’ils empêchèrent le peuple de leur offrir un sacrifice.
Bible Annotée
Actes 14.18 Et en disant cela, à peine purent-ils empêcher la foule de leur sacrifier.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 14.18 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 14.18En disant ces paroles, c’est à peine s’ils empêchèrent la foule de leur offrir un sacrifice.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 14.18Cependant quelques Juifs survinrent d’Antioche et d’Iconium, et gagnèrent la foule; et ayant lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, pensant qu’il était mort.
Louis Segond 1910
Actes 14.18 À peine purent-ils, par ces paroles, empêcher la foule de leur offrir un sacrifice.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 14.18Malgré ces paroles, ils ne parvinrent que difficilement à empêcher le peuple de leur offrir un sacrifice.
Auguste Crampon
Actes 14.18 Alors survinrent d’Antioche et d’Iconium des Juifs qui, ayant gagné le peuple, lapidèrent Paul et le traînèrent hors de la ville, le croyant mort.
Bible Pirot-Clamer
Actes 14.18Et ce disant, c’est à peine s’ils empêchèrent la foule de leur sacrifier.
Bible de Jérusalem
Actes 14.18C’est à peine s’ils réussirent par ces paroles à empêcher la foule de leur offrir un sacrifice.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 14.18Et ce disant, à peine empêchèrent-ils les foules de leur offrir un sacrifice.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 14.18 À peine purent-ils, par ces paroles, empêcher la foule de leur offrir un sacrifice.
Bible André Chouraqui
Actes 14.18En disant cela, à grand-peine ils empêchent les foules de leur offrir un sacrifice.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 14.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 14.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 14.18Paul et Barnabé développèrent ce thème; ils eurent bien du mal à empêcher la foule de leur offrir un sacrifice.
Segond 21
Actes 14.18 C’est à peine s’ils purent, par ces paroles, empêcher la foule de leur offrir un sacrifice.
King James en Français
Actes 14.18 Et en disant ces choses, ils eurent du mal à retenir le peuple de leur offrir un sacrifice.
La Septante
Actes 14.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 14.18et haec dicentes vix sedaverunt turbas ne sibi immolarent
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 14.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !