Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 14.7

Comparateur biblique pour Jean 14.7

Lemaistre de Sacy

Jean 14.7  Si vous m’aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père ; et vous le connaîtrez bientôt, et vous l’avez déjà vu.

David Martin

Jean 14.7  Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père ; [mais] dès maintenant vous le connaissez, et vous l’avez vu.

Ostervald

Jean 14.7  Si vous m’aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père ; et dès à présent vous le connaissez, et vous l’avez vu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 14.7  Si vous m’eussiez connu, vous auriez aussi connu mon Père : et bientôt vous le connoîtrez, et vous l’avez vu.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 14.7  si vous m’aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père ; dès maintenant vous Le connaissez et vous L’avez vu. »

Bible de Lausanne

Jean 14.7  Si vous m’aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père ; et dès maintenant vous le connaissez et vous l’avez vu. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 14.7  Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père... et dès à présent vous le connaissez, et vous l’avez vu.»

John Nelson Darby

Jean 14.7  Si vous m’aviez connu, vous auriez connu aussi mon Père ; et dès maintenant vous le connaissez et vous l’avez vu.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 14.7  Si vous m’avez connu, vous connaîtrez aussi mon Père et dès à présent vous le connaissez et vous l’avez vu. »

Bible Annotée

Jean 14.7  Si vous m’aviez connu, vous connaîtriez aussi mon Père ; et dès à présent vous le connaissez et vous l’avez vu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 14.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 14.7  Si vous m’aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père ; et bientôt vous le connaîtrez, et vous l’avez déjà vu.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 14.7  Si vous M’aviez connu, vous auriez aussi connu Mon Père; et bientôt vous Le connaîtrez, et vous L’avez déjà vu.

Louis Segond 1910

Jean 14.7  Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l’avez vu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 14.7  Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père ; et dès à présent, vous le connaissez et vous l’avez vu.

Auguste Crampon

Jean 14.7  Si vous m’aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père... dès à présent vous le connaissez, et vous l’avez vu.?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 14.7  Si vous m’aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père ; dès à présent, vous Le connaissez et vous l’avez vu.”

Bible de Jérusalem

Jean 14.7  Si vous me connaissez, vous connaîtrez aussi mon Père ; dès à présent vous le connaissez et vous l’avez vu."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 14.7  Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Dès à présent, vous le connaissez, et vous l’avez vu”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 14.7  Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l’avez vu.

Bible André Chouraqui

Jean 14.7  Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon père. Désormais vous le connaissez, vous l’avez vu. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 14.7  Si vous me connaissez, vous connaîtrez aussi mon Père. Dès à présent vous le connaissez et vous l’avez vu. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 14.7  si vous m’avez connu alors vous avez connu aussi mon père et dès maintenant vous l’avez connu et vous l’avez vu

Bible des Peuples

Jean 14.7  Si vous me connaissez, vous connaîtrez aussi mon Père. D’ailleurs, dès maintenant vous le connaissez et vous l’avez vu.”

Segond 21

Jean 14.7  Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez et vous l’avez vu. »

King James en Français

Jean 14.7  Si vous m’aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père: et dès à présent vous le connaissez, et vous l’avez vu.

La Septante

Jean 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 14.7  si cognovissetis me et Patrem meum utique cognovissetis et amodo cognoscitis eum et vidistis eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 14.7  εἰ ⸀ἐγνώκειτέ με, καὶ τὸν πατέρα μου ⸂ἂν ᾔδειτε⸃· ⸀ἀπ’ ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε ⸀αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.