Jean 14.19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus. Mais pour vous, vous me verrez ; parce que je vivrai, et que vous vivrez aussi.
David Martin
Jean 14.19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez ; [et] parce que je vis, vous aussi vous vivrez.
Ostervald
Jean 14.19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez ; parce que je vis, et que vous vivrez.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 14.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 14.19Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus : mais vous, vous me verrez, parce que je vis, et vous vivrez aussi.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 14.19encore un peu de temps, et le monde ne me voit plus, mais vous, vous me verrez, parce que je vis, et que vous aussi vous vivrez ;
Bible de Lausanne
Jean 14.19Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez ; parce que je vis, vous aussi vous vivrez.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 14.19Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez; parce que je vis, vous aussi vous vivrez.
John Nelson Darby
Jean 14.19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez ; parce que moi je vis, vous aussi vous vivrez.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 14.19Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez, car je vis, moi, et vous aussi, vous vivrez.
Bible Annotée
Jean 14.19 Encore, un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez : parce que je vis, vous aussi, vous vivrez.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 14.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 14.19Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus. Mais vous, vous me verrez, parce que je vis, et que vous vivrez.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 14.19Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez, parce que Je vis, et que vous vivrez.
Louis Segond 1910
Jean 14.19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 14.19Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez ; parce que je vis, vous vivrez aussi.
Auguste Crampon
Jean 14.19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez, parce que je vis, et que vous vivrez.
Bible Pirot-Clamer
Jean 14.19Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous, vous me verrez, parce que je vivrai et que vous vivrez.
Bible de Jérusalem
Jean 14.19Encore un peu de temps et le monde ne me verra plus. Mais vous, vous verrez que je vis et vous aussi, vous vivrez.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 14.19Encore un peu et le monde ne m’apercevra plus, mais vous, vous m’apercevrez, parce que moi je vis et que vous aussi, vous vivrez.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 14.19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.
Bible André Chouraqui
Jean 14.19Encore un peu de temps, et l’univers ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez, parce que je vis et que vous vivrez.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 14.19Encore un peu et le monde ne me verra plus, mais vous, vous me verrez, car je vis et vous vivrez.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 14.19encore un peu [de temps] et le monde de la durée présente ne me verra plus mais vous vous me verrez parce que moi je suis vivant et vous aussi vous serez vivants
Bible des Peuples
Jean 14.19Encore un peu de temps et le monde ne me verra plus, mais vous, vous me verrez, puisque je suis vivant et que vous aussi vous vivrez.
Segond 21
Jean 14.19 Encore un peu de temps et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez parce que je vis et que vous vivrez aussi.
King James en Français
Jean 14.19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous me verrez: parce que je vis, vous vivrez aussi.
La Septante
Jean 14.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 14.19adhuc modicum et mundus me iam non videt vos autem videtis me quia ego vivo et vos vivetis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 14.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Jean 14.19ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ⸀ζήσετε.
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.