Marc 14.58 Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple bâti par la main des hommes, et j’en rebâtirai un autre en trois jours, qui ne sera point fait par la main des hommes.
David Martin
Marc 14.58 Nous avons ouï qu’il disait : Je détruirai ce Temple qui est fait de main et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera point fait de main.
Ostervald
Marc 14.58 Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple, fait de main d’homme, et dans trois jours j’en rebâtirai un autre, qui ne sera point fait de main d’homme.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 14.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 14.58Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple bâti de la main des hommes, et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera point de la main des hommes.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 14.58« Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce sanctuaire fait de main d’homme, et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme. »
Bible de Lausanne
Marc 14.58Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait par des mains, et, après trois jours, j’en édifierai un autre qui ne sera pas fait par des mains.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 14.58disant: «Nous l’avons, nous-mêmes, entendu dire: «Je détruirai ce temple élevé par la main des hommes, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme;»
John Nelson Darby
Marc 14.58 Nous l’avons entendu disant : Moi, je détruirai ce temple qui est fait de main, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 14.58Nous lui avons entendu dire ceci : « Je puis, moi, renverser ce Temple fait de main d’homme, et, en trois jours, j’en bâtirai un autre qui ne sera pas de main d’homme. »
Bible Annotée
Marc 14.58 Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce sanctuaire fait par la main des hommes, et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait par la main des hommes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 14.58 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 14.58Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple, fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 14.58Nous L’avons entendu dire: Je détruirai ce temple, fait de main d’homme, et en trois jours J’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme.
Louis Segond 1910
Marc 14.58 Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 14.58Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple, fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme.
Auguste Crampon
Marc 14.58 « Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme?»
Bible Pirot-Clamer
Marc 14.58“Nous, nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce Temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme.”
Bible de Jérusalem
Marc 14.58"Nous l’avons entendu qui disait : Je détruirai ce Sanctuaire fait de main d’homme et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 14.58Nous l’avons, nous, entendu dire : Moi je détruirai ce Sanctuaire qui est fait à la main, et au bout de trois jours j’en bâtirai un autre non fait à la main”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 14.58 Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme.
Bible André Chouraqui
Marc 14.58« Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce Temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre, non fait de main d’homme. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 14.58« Nous l’avons entendu ! Il disait : "Moi, je détruirai ce sanctuaire fait par des mains, et après trois jours, j’en bâtirai un autre non fait par des mains". »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 14.58nous nous l’avons entendu qui disait c’est moi qui vais abolir ce temple qui est fait avec la main de l’homme et au bout de trois jours c’est un autre qui ne sera pas fait avec la main de l’homme que je vais construire
Bible des Peuples
Marc 14.58"Nous l’avons entendu affirmer: Je détruirai ce Temple, construit de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme.”
Segond 21
Marc 14.58 « Nous l’avons entendu dire : ‹ Je détruirai ce temple fait par la main de l’homme, et en trois jours j’en construirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme. › »
King James en Français
Marc 14.58 Nous lui avons entendu dire: Je détruirai ce temple, qui est fait de main, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main.
La Septante
Marc 14.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 14.58quoniam nos audivimus eum dicentem ego dissolvam templum hoc manufactum et per triduum aliud non manufactum aedificabo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 14.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !