Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 14.20

Comparateur biblique pour Marc 14.20

Lemaistre de Sacy

Marc 14.20  Il leur répondit : C’est l’un des douze qui met la main avec moi dans le plat.

David Martin

Marc 14.20  Mais il répondit, et leur dit : c’est l’un des douze qui trempe avec moi au plat.

Ostervald

Marc 14.20  Il leur répondit : C’est l’un des douze qui met la main au plat avec moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 14.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 14.20  Il leur dit : l’un des douze, qui met avec moi la main dans le plat.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 14.20  Mais il leur dit : « C’est un des douze, celui qui trempe avec moi dans le plat.

Bible de Lausanne

Marc 14.20  Et répondant, il leur dit : C’est l’un des Douze, celui qui trempe avec moi dans le plat.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 14.20  Il leur dit: «C’est l’un des Douze; oui, celui qui mange au même plat que moi!

John Nelson Darby

Marc 14.20  Mais répondant, il leur dit : C’est l’un d’entre les douze qui trempe avec moi au plat.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 14.20  Il leur répondit : « C’est l’un des douze, c’est celui qui met la main au plat avec moi.

Bible Annotée

Marc 14.20  Mais il répondit : C’est l’un des douze, qui trempe avec moi dans le plat.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 14.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 14.20  Il leur répondit : C’est l’un des douze, qui met avec moi la main au plat.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 14.20  Il leur répondit: C’est l’un des douze, qui met avec Moi la main au plat.

Louis Segond 1910

Marc 14.20  Il leur répondit: C’est l’un des douze, qui met avec moi la main dans le plat.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 14.20  Il leur répondit : C’est l’un des Douze, celui qui met la main au plat avec moi.

Auguste Crampon

Marc 14.20  Il leur répondit : « C’est un des Douze, qui met avec moi la main dans le plat.

Bible Pirot-Clamer

Marc 14.20  Il leur dit : “Un des Douze, un qui plonge avec moi la main dans le plat.

Bible de Jérusalem

Marc 14.20  Il leur dit : "C’est l’un des Douze, qui plonge avec moi la main dans le même plat.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 14.20  Il leur dit : “C’est un des Douze, celui qui trempe [la main] avec moi dans le plat.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.20  Il leur répondit : C’est l’un des douze, qui met avec moi la main dans le plat.

Bible André Chouraqui

Marc 14.20  Il leur dit : « Un des Douze, celui qui plonge avec moi dans le plat.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 14.20  Il leur dit : « Un des douze, celui qui plonge avec moi dans le même plat.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 14.20  et lui il leur a dit c’est l’un des douze c’est celui qui plonge avec moi [le morceau de pain non levé] dans le pot

Bible des Peuples

Marc 14.20  Mais il leur dit: "C’est l’un des Douze, celui qui plonge avec moi la main dans le plat.

Segond 21

Marc 14.20  Il leur répondit : « C’est l’un des douze, celui qui met la main dans le plat avec moi.

King James en Français

Marc 14.20  Et il répondit et leur dit: C’est l’un des douze qui trempe avec moi dans le plat.

La Septante

Marc 14.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 14.20  qui ait illis unus ex duodecim qui intinguit mecum in catino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 14.20  ὁ ⸀δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ⸀Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς ⸀τὸ τρύβλιον·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.