Matthieu 14.26 Lorsqu’ils le virent marcher ainsi sur la mer, ils furent troublés, et ils disaient : C’est un fantôme. Et ils s’écrièrent de frayeur.
David Martin
Matthieu 14.26 Et ses Disciples le voyant marcher sur la mer, ils en furent troublés, et ils dirent : c’est un fantôme ; et de la peur qu’ils eurent ils jetèrent des cris.
Ostervald
Matthieu 14.26 Et ses disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, et dirent : C’est un fantôme ; et de la frayeur qu’ils eurent, ils crièrent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 14.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 14.26Et le voyant marcher sur la mer, ils se troublèrent et dirent : C’est un fantôme ; et ils poussèrent des cris de frayeur.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 14.26Or les disciples, en le voyant marcher sur la mer, furent tout troublés, et ils se disaient : « C’est un fantôme, » et dans leur peur ils se mirent à crier.
Bible de Lausanne
Matthieu 14.26et les disciples, quand ils le virent marchant sur la mer, furent troublés et dirent : C’est un fantôme ; et, de frayeur, ils crièrent.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 14.26Eux, le voyant marcher sur la mer, furent bouleversés, et dirent: «C’est un fantôme;» et ils poussèrent un cri de frayeur.
John Nelson Darby
Matthieu 14.26 Et les disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, disant : C’est un fantôme. Et ils crièrent de peur.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 14.26Quand les disciples le virent, marchant sur la mer, ils furent bouleversés. « C’est un fantôme », dirent-ils, en jetant des cris de terreur.
Bible Annotée
Matthieu 14.26 Et les disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, disant : C’est un fantôme ! Et de frayeur ils crièrent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 14.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 14.26Et Le voyant marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent : C’est un fantôme. Et ils poussèrent des cris d’effroi.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 14.26Et Le voyant marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent: C’est un fantôme. Et ils poussèrent des cris d’effroi.
Louis Segond 1910
Matthieu 14.26 Quand les disciples le virent marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent : C’est un fantôme ! Et, dans leur frayeur, ils poussèrent des cris.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 14.26Ses disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, et ils dirent : C’est un fantôme ! Et, dans leur frayeur, ils jetèrent des cris.
Auguste Crampon
Matthieu 14.26 Eux, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, et dirent : « C’est un fantôme,?» et ils poussèrent des cris de frayeur.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 14.26En le voyant marcher ainsi sur la mer, les disciples furent effrayés et dirent que c’était un fantôme, et dans leur peur ils se mirent à crier.
Bible de Jérusalem
Matthieu 14.26Les disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés : "C’est un fantôme", disaient-ils, et pris de peur ils se mirent à crier.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 14.26Les disciples, le voyant s’avancer sur la mer, furent troublés : “C’est un fantôme !” disaient-ils, et de peur ils crièrent.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 14.26 Quand les disciples le virent marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent : C’est un fantôme ! Et, dans leur frayeur, ils poussèrent des cris.
Bible André Chouraqui
Matthieu 14.26Les adeptes le voient marcher sur la mer. Ils se troublent et disent : « C’est un fantôme ! » Ils frémissent et crient.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 14.26Les disciples, le voyant marcher sur la mer, se troublent. Ils disent : « C’est un fantôme ! » Et crient de crainte.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 14.26et alors ceux qui apprenaient avec lui ils l’ont vu qui marchait sur la face de la mer ils ont été effrayés et ils ont dit c’est un fantôme et à cause de leur terreur ils se sont mis à crier
Bible des Peuples
Matthieu 14.26En le voyant marcher sur la mer, les disciples furent effrayés. Ils disaient: "C’est un fantôme!” et ils se mirent à crier tellement ils avaient peur.
Segond 21
Matthieu 14.26 Quand les disciples le virent marcher sur le lac, ils furent affolés et dirent : « C’est un fantôme ! » et, dans leur frayeur, ils poussèrent des cris.
King James en Français
Matthieu 14.26 Et quand les disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, disant: C’est un esprit; et ils crièrent de peur.
La Septante
Matthieu 14.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 14.26et videntes eum supra mare ambulantem turbati sunt dicentes quia fantasma est et prae timore clamaverunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 14.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !