Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 14.18

Comparateur biblique pour Matthieu 14.18

Lemaistre de Sacy

Matthieu 14.18  Apportez-les-moi ici, leur dit-il.

David Martin

Matthieu 14.18  Et il leur dit : apportez-les-moi ici.

Ostervald

Matthieu 14.18  Et il dit : Apportez-les-moi ici.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 14.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 14.18  Il leur dit : Apportez-les-moi ici.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 14.18  Et il dit : « Apportez-les-moi ici,

Bible de Lausanne

Matthieu 14.18  Et il dit : Apportez-les-moi ici.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 14.18  — «Apportez-les-moi ici,» leur dit Jésus.

John Nelson Darby

Matthieu 14.18  Et il dit : Apportez-les-moi ici.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 14.18  Il dit : « Apportez-les-moi ici »,

Bible Annotée

Matthieu 14.18  Et il dit : Apportez-les-moi ici.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 14.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 14.18  Il leur dit : Apportez-les-Moi ici.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 14.18  Il leur dit: Apportez-les-Moi ici.

Louis Segond 1910

Matthieu 14.18  Et il dit : Apportez-les-moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 14.18  Il leur dit : Apportez-les-moi ici.

Auguste Crampon

Matthieu 14.18  « Apportez-les-moi ici,?» leur dit-il.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 14.18  Il dit : “Apportez-les moi ici.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 14.18  "Apportez-les moi ici."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 14.18  Il dit : “Apportez-les-moi ici”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 14.18  Et il dit : Apportez-les-moi.

Bible André Chouraqui

Matthieu 14.18  Il dit : « Apportez-les-moi ici. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 14.18  Il dit : « Apportez-les moi ici. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 14.18  et alors lui il leur a dit apportez-les-moi ici

Bible des Peuples

Matthieu 14.18  Alors Jésus leur dit: "Apportez-les-moi ici!”

Segond 21

Matthieu 14.18  « Apportez-les-moi ici » , leur dit Jésus.

King James en Français

Matthieu 14.18  Et il dit: Apportez-les-moi ici.

La Septante

Matthieu 14.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 14.18  qui ait eis adferte illos mihi huc

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 14.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 14.18  ὁ δὲ εἶπεν· Φέρετέ μοι ⸂ὧδε αὐτούς⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.