Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 14.13

Comparateur biblique pour Nombres 14.13

Lemaistre de Sacy

Nombres 14.13  Moïse répondit au Seigneur : Vous voulez donc que les Égyptiens, du milieu desquels vous avez tiré ce peuple,

David Martin

Nombres 14.13  Et Moïse dit à l’Éternel : Mais les Égyptiens l’entendront, car tu as fait monter par ta force ce peuple-ci du milieu d’eux.

Ostervald

Nombres 14.13  Et Moïse dit à l’Éternel : Mais les Égyptiens l’apprendront, car tu as fait monter ce peuple par ta force du milieu d’eux ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 14.13  Moïse dit à l’Éternel : l’Egyptien l’apprendra, car tu as fait monter par ta force ce peuple-ci du milieu d’eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 14.13  Et Moïse dit à l’Éternel : Mais ils l’apprendront, les Égyptiens du milieu desquels tu as tiré ce peuple par ta puissance,

Bible de Lausanne

Nombres 14.13  Et Moïse dit à l’Éternel : Et les Égyptiens l’entendront, car tu as fait monter ce peuple par ta force du milieu d’eux !

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 14.13  Et Moïse dit à l’Éternel : Mais les Égyptiens en entendront parler (car par ta force tu as fait monter ce peuple du milieu d’eux),

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 14.13  Et Moïse dit à l’Éternel : Les Égyptiens ont entendu que tu as fait monter ce peuple par ta puissance du milieu d’eux,

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 14.13  Moïse répondit à l’Éternel : « Mais les Égyptiens ont su que tu as, par ta puissance, fait sortir ce peuple du milieu d’eux,

Glaire et Vigouroux

Nombres 14.13  Moïse répondit au Seigneur : Vous voulez donc que les Egyptiens, du milieu desquels vous avez (re)tiré ce peuple

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 14.13  Moïse répondit au Seigneur: Vous voulez donc que les Egyptiens, du milieu desquels Vous avez tiré ce peuple,

Louis Segond 1910

Nombres 14.13  Moïse dit à l’Éternel : Les Égyptiens l’apprendront, eux du milieu desquels tu as fait monter ce peuple par ta puissance,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 14.13  Moïse dit à Yahweh : « Les Egyptiens ont appris que, par votre puissance, vous avez fait monter ce peuple du milieu d’eux, et ils l’ont dit aux habitants de ce pays.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 14.13  Moïse répondit à Yahweh : Les Egyptiens ont appris que par ta puissance tu as fait sortir ce peuple du milieu d’eux,

Bible de Jérusalem

Nombres 14.13  Moïse répondit à Yahvé : "Mais les Égyptiens ont appris que, par ta propre force, tu as fait sortir de chez eux ce peuple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 14.13  Moïse dit à l’Éternel : Les Égyptiens l’apprendront, eux du milieu desquels tu as fait monter ce peuple par ta puissance,

Bible André Chouraqui

Nombres 14.13  Moshè dit à IHVH-Adonaï : « Misraîm entend que, par ta force, tu as fait monter ce peuple de son sein.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 14.13  Moïse dit à Yahvé: “Les Égyptiens savent avec quelle force tu as fait monter ce peuple de chez eux

Segond 21

Nombres 14.13  Moïse dit à l’Éternel : « Les Égyptiens ont appris que tu as fait sortir ce peuple de chez eux par ta puissance,

King James en Français

Nombres 14.13  Et Moïse dit au SEIGNEUR: Mais les Égyptiens l’apprendront, car tu as fait monter ce peuple par ta force du milieu d’eux;

La Septante

Nombres 14.13  καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς κύριον καὶ ἀκούσεται Αἴγυπτος ὅτι ἀνήγαγες τῇ ἰσχύι σου τὸν λαὸν τοῦτον ἐξ αὐτῶν.

La Vulgate

Nombres 14.13  et ait Moses ad Dominum ut audiant Aegyptii de quorum medio eduxisti populum istum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 14.13  וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־יְהוָ֑ה וְשָׁמְע֣וּ מִצְרַ֔יִם כִּֽי־הֶעֱלִ֧יתָ בְכֹחֲךָ֛ אֶת־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה מִקִּרְבֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Nombres 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.