Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 14.10

Comparateur biblique pour Nombres 14.10

Lemaistre de Sacy

Nombres 14.10  Alors tout le peuple jetant de grands cris et voulant les lapider, la gloire du Seigneur parut à tous les enfants d’Israël sur le tabernacle de l’alliance.

David Martin

Nombres 14.10  Alors toute l’assemblée parla de les lapider ; mais la gloire de l’Éternel apparut à tous les enfants d’Israël au Tabernacle d’assignation.

Ostervald

Nombres 14.10  Alors toute l’assemblée parla de les lapider ; mais la gloire de l’Éternel apparut à tous les enfants d’Israël, sur le tabernacle d’assignation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 14.10  Toute la réunion parla de les accabler de pierres. Alors la gloire de l’Éternel apparut dans la tente du témoignage à tous les enfants d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 14.10  Alors toute l’Assemblée parlait de les lapider. Mais la Gloire de l’Éternel apparut dans la Tente du Rendez-vous devant tous les enfants d’Israël.

Bible de Lausanne

Nombres 14.10  Et toute l’assemblée parla de les assommer à coups de pierres. Et la gloire de l’Éternel apparut sur la Tente d’assignation à tous les fils d’Israël ;

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 14.10  Et toute l’assemblée parla de les lapider avec des pierres. Et la gloire de l’Éternel apparut à tous les fils d’Israël à la tente d’assignation.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 14.10  Et toute l’assemblée parlait de les lapider, quand la gloire de l’Éternel apparut sur la Tente d’assignation, à tous les fils d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 14.10  Or, toute la communauté se disposait à les lapider, lorsque la gloire divine apparut, dans la Tente d’assignation, à tous les enfants d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Nombres 14.10  Alors tout le peuple jetant de grands cris et voulant les lapider, la gloire du Seigneur parut à tous les enfants d’Israël sur le tabernacle de l’alliance.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 14.10  Alors tout le peuple jetant de grands cris et voulant les lapider, la gloire du Seigneur parut à tous les enfants d’Israël sur le tabernacle de l’alliance.

Louis Segond 1910

Nombres 14.10  Toute l’assemblée parlait de les lapider, lorsque la gloire de l’Éternel apparut sur la tente d’assignation, devant tous les enfants d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 14.10  Toute l’assemblée parlait de les lapider, lorsque la gloire de Yahweh apparut sur la tente de réunion, devant tous les enfants d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 14.10  Toute l’assemblée parlait de les lapider, lorsqu’apparut aux fils d’Israël la gloire de Yahweh sur la Tente de réunion.

Bible de Jérusalem

Nombres 14.10  La communauté tout entière parlait de les lapider quand la gloire de Yahvé apparut, dans la Tente du Rendez-vous, à tous les Israélites.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 14.10  Toute l’assemblée parlait de les lapider, lorsque la gloire de l’Éternel apparut sur la tente d’assignation, devant tous les enfants d’Israël.

Bible André Chouraqui

Nombres 14.10  Toute la communauté dit de les lapider avec des pierres. Mais la gloire de IHVH-Adonaï est vue, dans la tente du rendez-vous, par tous les Benéi Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 14.10  Toute la communauté parlait de les lapider, lorsque la Gloire de Yahvé apparut devant les Israélites, dans la Tente du Rendez-Vous.

Segond 21

Nombres 14.10  Toute l’assemblée parlait de les lapider lorsque la gloire de l’Éternel apparut sur la tente de la rencontre, devant tous les Israélites.

King James en Français

Nombres 14.10  Alors toute la congrégation parla de les lapider; mais la gloire du SEIGNEUR apparut à tous les enfants d’Israël, sur le tabernacle de la congrégation.

La Septante

Nombres 14.10  καὶ εἶπεν πᾶσα ἡ συναγωγὴ καταλιθοβολῆσαι αὐτοὺς ἐν λίθοις καὶ ἡ δόξα κυρίου ὤφθη ἐν νεφέλῃ ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ.

La Vulgate

Nombres 14.10  cumque clamaret omnis multitudo et lapidibus eos vellet opprimere apparuit gloria Domini super tectum foederis cunctis filiis Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 14.10  וַיֹּֽאמְרוּ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה לִרְגֹּ֥ום אֹתָ֖ם בָּאֲבָנִ֑ים וּכְבֹ֣וד יְהוָ֗ה נִרְאָה֙ בְּאֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ

SBL Greek New Testament

Nombres 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.