Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 14.32

Comparateur biblique pour Lévitique 14.32

Lemaistre de Sacy

Lévitique 14.32  C’est là le sacrifice du lépreux qui ne peut pas avoir pour sa purification tout ce qui a été ordonné.

David Martin

Lévitique 14.32  Telle est la loi de celui auquel il y a une plaie de lèpre, et qui n’a pas le moyen de fournir à sa purification.

Ostervald

Lévitique 14.32  Telle est la loi concernant celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes quant à sa purification.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 14.32  Voilà la doctrine (pour celui) en qui il y a une plaie de lèpre, dont les moyens sont insuffisants en sa purification.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 14.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 14.32  Tel est le rite que doit observer lors de sa purification celui qui est atteint de la lèpre et dont les ressources sont insuffisantes.

Bible de Lausanne

Lévitique 14.32  Telle est la loi concernant celui qui a une plaie de lèpre, et dont les moyens sont insuffisants{Héb. n’atteignent pas.} quant à sa purification.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 14.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 14.32  -Telle est la loi touchant celui en qui il y a une plaie de lèpre, et dont la main n’a pas su atteindre ce qui était ordonné pour sa purification.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 14.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 14.32  C’est là la loi pour la purification de celui qui est atteint de la lèpre et dont les moyens ne suffisent pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 14.32  Telle est la règle pour la purification de celui qui a eu une plaie de lèpre, quand ses moyens sont insuffisants. »

Glaire et Vigouroux

Lévitique 14.32  C’est là le sacrifice du lépreux qui ne peut pas avoir pour sa purification tout ce qui a été ordonné.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 14.32  C’est là le sacrifice du lépreux qui ne peut pas avoir pour sa purification tout ce qui a été ordonné.

Louis Segond 1910

Lévitique 14.32  Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 14.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 14.32  Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre et dont les moyens sont limités.?»

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 14.32  Telle est la loi pour la purification de celui qui a été atteint de la lèpre et qui ne peut faire pour sa purification l’offrande normale.

Bible de Jérusalem

Lévitique 14.32  Telle est la loi concernant celui qui est atteint de lèpre sans être à même de pourvoir à sa purification.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 14.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14.32  Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes.

Bible André Chouraqui

Lévitique 14.32  Voilà la tora de qui a touche de gale, en lui, dont la main n’atteint pas, en sa purification. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 14.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 14.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 14.32  Voilà la loi pour la purification du lépreux dont les moyens sont modestes.”

Segond 21

Lévitique 14.32  Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre et qui ne dispose pas de moyens suffisants.

King James en Français

Lévitique 14.32  Telle est la loi de celui qui a une plaie de lèpre, et qui n’a pas les moyens touchant sa purification.

La Septante

Lévitique 14.32  οὗτος ὁ νόμος ἐν ᾧ ἐστιν ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας καὶ τοῦ μὴ εὑρίσκοντος τῇ χειρὶ εἰς τὸν καθαρισμὸν αὐτοῦ.

La Vulgate

Lévitique 14.32  hoc est sacrificium leprosi qui habere non potest omnia in emundationem sui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 14.32  זֹ֣את תֹּורַ֔ת אֲשֶׁר־בֹּ֖ו נֶ֣גַע צָרָ֑עַת אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תַשִּׂ֥יג יָדֹ֖ו בְּטָהֳרָתֹֽו׃ פ

SBL Greek New Testament

Lévitique 14.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.