Lévitique 14.29 et il mettra sur la tête de celui qui est purifié le reste de l’huile qui est en sa main gauche, afin de lui rendre le Seigneur favorable.
David Martin
Lévitique 14.29 Après il mettra le reste de l’huile qui est dans sa paume sur la tête de celui qui doit être nettoyé, afin de faire propitiation pour lui devant l’Éternel.
Ostervald
Lévitique 14.29 Ce qui restera de l’huile qui sera dans sa main, le sacrificateur le mettra sur la tête de celui qui se purifie, pour faire l’expiation pour lui, devant l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 14.29Il mettra sur la tête de celui qui se purifie ce qui reste de l’huile qui est dans la paume de la main du cohène, pour le rédimer devant l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 14.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 14.29Et le reste de l’huile qu’il a dans la main, le Prêtre le mettra sur la tête de l’homme qui se purifie, afin de faire la propitiation pour lui devant l’Éternel.
Bible de Lausanne
Lévitique 14.29Ce qui restera de l’huile qui [sera] sur la main du sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie, pour faire l’expiation pour lui, devant la face de l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 14.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 14.29 et le reste de l’huile qui sera dans la paume du sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui doit être purifié, pour faire propitiation pour lui devant l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 14.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 14.29 Ce qui restera de l’huile qui est dans la main du sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie pour faire propitiation pour lui devant l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 14.29 Quant au restant de l’huile qui est dans la main du pontife, il l’appliquera sur la tête de celui qui se purifie, pour lui obtenir expiation devant le Seigneur.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 14.29et il mettra sur la tête de celui qui est purifié le reste de l’huile qui est dans sa main gauche, afin de lui rendre le Seigneur favorable.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 14.29Et il mettra sur la tête de celui qui est purifié le reste de l’huile qui est dans sa main gauche, afin de lui rendre le Seigneur favorable.
Louis Segond 1910
Lévitique 14.29 Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l’expiation devant l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 14.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 14.29 Ce qui lui restera d’huile dans la main, le prêtre le mettra sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l’expiation devant Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 14.29Ce qui reste de l’huile dans sa main, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie pour faire l’expiation pour lui devant Yahweh.
Bible de Jérusalem
Lévitique 14.29Ce qui lui reste d’huile dans le creux de la main, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie en faisant sur lui le rite d’expiation devant Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 14.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 14.29 Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l’expiation devant l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Lévitique 14.29L’excédent d’huile, qui est sur la paume du desservant, il le donne sur la tête de qui se purifie, pour l’absoudre face à IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 14.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 14.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 14.29Ce qui restera d’huile dans la main du prêtre, il la mettra sur la tête de celui qui vient se purifier et demandera pour lui miséricorde.
Segond 21
Lévitique 14.29 Le prêtre mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie afin de faire l’expiation pour lui devant l’Éternel.
King James en Français
Lévitique 14.29 Et le reste de l’huile qui sera dans la main du prêtre, il le mettra sur la tête de celui qui doit être nettoyé, pour faire propitiation pour lui, devant le SEIGNEUR.