Jérémie 14.21 Ne nous laissez pas tomber dans l’opprobre, afin que votre nom ne soit pas déshonoré ; et ne nous couvrez pas de confusion, en permettant que le trône de votre gloire soit foulé aux pieds. Souvenez-vous de l’alliance que vous avez faite avec nous, et ne la rendez pas inutile.
David Martin
Jérémie 14.21 Ne nous rejette point à cause de ton Nom, et n’expose point à opprobre le trône de ta gloire ; souviens-toi de ton alliance avec nous, [et] ne la romps point.
Ostervald
Jérémie 14.21 À cause de ton nom ne rejette pas, ne déshonore pas ton trône de gloire ; souviens-toi ; ne romps pas ton alliance avec nous !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 14.21Ne t’irrite pas, en faveur de ton nom, ne déshonore pas le trône de ta gloire, ne romps pas ton alliance avec nous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 14.21Pour l’amour de ton nom, ne rejette pas, ne profane pas le trône de ta majesté ; rappelle-toi, ne romps pas ton alliance avec nous !
Bible de Lausanne
Jérémie 14.21À cause de ton nom, ne dédaigne point, ne flétris pas le trône de ta gloire. Souviens-toi ; n’annule pas ton alliance avec nous !
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 14.21 À cause de ton nom, ne nous dédaigne point, n’avilis pas le trône de ta gloire ; souviens-toi, ne romps pas ton alliance avec nous.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 14.21 Pour l’amour de ton nom, ne dédaigne pas, ne profane pas le trône de ta gloire ; souviens-toi, ne brise pas ton alliance avec nous !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 14.21 Pour l’honneur de ton nom ne livre pas au mépris, n’avilis point ton trône glorieux ; souviens-toi, ne romps pas ton alliance avec nous.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 14.21Ne nous livrez pas à l’opprobre, à cause de votre nom, et ne couvrez pas de confusion à cause de nous le trône de votre gloire ; n’oubliez pas, ne rompez pas l’alliance que vous avez faite avec nous.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 14.21Ne nous livrez pas à l’opprobre, à cause de Votre nom, et ne couvrez pas de confusion à cause de nous le trône de Votre gloire; n’oubliez pas, ne rompez point l’alliance que Vous avez faite avec nous.
Louis Segond 1910
Jérémie 14.21 A cause de ton nom, ne méprise pas, Ne déshonore pas le trône de ta gloire! N’oublie pas, ne romps pas ton alliance avec nous!
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 14.21 A cause de ton nom, ne dédaigne pas, ne profane pas le trône de ta gloire ; souviens-toi, ne romps pas ton alliance avec nous.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 14.21Ne nous dédaigne pas à cause de ton nom ; ne profane pas le trône de ta gloire ! Souviens-toi ; ne romps pas l’alliance avec nous !
Bible de Jérusalem
Jérémie 14.21Pour l’honneur de ton Nom, cesse de rejeter. Ne déshonore point le trône de ta gloire. Souviens- toi, ne romps pas ton alliance avec nous.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 14.21 À cause de ton nom, ne méprise pas, Ne déshonore pas le trône de ta gloire ! N’oublie pas, ne romps pas ton alliance avec nous !
Bible André Chouraqui
Jérémie 14.21Ne réprouve pas, à cause de ton nom ! N’avilis pas le trône de ta gloire ! Souviens-toi, n’annule pas ton pacte avec nous !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 14.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 14.21Mais pense à ton Nom, ne brise pas tout, n’abandonne pas ton trône de gloire! Veille à ne pas rompre ton alliance avec nous!
Segond 21
Jérémie 14.21 Mais à cause de ta réputation, ne repousse pas, ne déshonore pas le trône de ta gloire ! N’oublie pas, ne brise pas ton alliance avec nous !
King James en Français
Jérémie 14.21 Ne nous ai pas en horreur à cause de ton nom, ne déshonore pas le trône de ta gloire; souviens-toi, ne romps pas ton alliance avec nous.
Jérémie 14.21ne nos des in obprobrium propter nomen tuum neque facias nobis contumeliam solii gloriae tuae recordare ne irritum facias foedus tuum nobiscum