Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 14.10

Comparateur biblique pour Proverbes 14.10

Lemaistre de Sacy

Proverbes 14.10  Lorsque le cœur connaîtra bien l’amertume de son âme, l’étranger ne se mêlera point dans sa joie.

David Martin

Proverbes 14.10  Le cœur d’un chacun connaît l’amertume de son âme ; et un autre n’est point mêlé dans sa joie.

Ostervald

Proverbes 14.10  Le cœur de chacun sent l’amertume de son âme ; et un autre n’aura point de part à sa joie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 14.10  Le cœur sent sa propre amertume, et rien d’étranger ne se mêle à sa joie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 14.10  Le cœur connaît son propre chagrin ; et autrui ne saurait entrer en part de sa joie.

Bible de Lausanne

Proverbes 14.10  Un cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 14.10  Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 14.10  Le cœur [seul] connaît l’amertume de l’âme,
Et nul ne peut se mêler à sa joie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 14.10  Le cœur seul sent l’amertume qui l’envahit ; de même ses joies, l’étranger n’y est pour rien.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 14.10  Le cœur connaît l’amertume de son âme ; l’étranger ne se mêlera pas à sa joie.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 14.10  Le coeur connaît l’amertume de son âme; l’étranger ne se mêlera point à sa joie.

Louis Segond 1910

Proverbes 14.10  Le cœur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 14.10  Le cœur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 14.10  Le cœur connaît ses propres chagrins, - l’étranger ne peut prendre part à sa joie.

Bible de Jérusalem

Proverbes 14.10  Le cœur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 14.10  Le cœur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.

Bible André Chouraqui

Proverbes 14.10  Le cœur pénètre l’amertume de son être ; à sa joie, l’étranger n’est pas mêlé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 14.10  Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager.

Segond 21

Proverbes 14.10  Le cœur connaît ses propres chagrins et un étranger est incapable de s’associer vraiment à sa joie.

King James en Français

Proverbes 14.10  Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.

La Septante

Proverbes 14.10  καρδία ἀνδρὸς αἰσθητική λυπηρὰ ψυχὴ αὐτοῦ ὅταν δὲ εὐφραίνηται οὐκ ἐπιμείγνυται ὕβρει.

La Vulgate

Proverbes 14.10  cor quod novit amaritudinem animae suae in gaudio eius non miscebitur extraneus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 14.10  לֵ֗ב יֹ֭ודֵעַ מָרַּ֣ת נַפְשֹׁ֑ו וּ֝בְשִׂמְחָתֹ֗ו לֹא־יִתְעָ֥רַב זָֽר׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.