Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 14.3

Comparateur biblique pour 2 Rois 14.3

Lemaistre de Sacy

2 Rois 14.3  Il fit ce qui était juste devant le Seigneur, mais non comme David, son père. Il se conduisit en tout comme Joas, son père, s’était conduit ;

David Martin

2 Rois 14.3  Et il fit ce qui est droit devant l’Éternel, non pas toutefois comme David son père ; il fit comme Joas son père avait fait.

Ostervald

2 Rois 14.3  Sa mère s’appelait Joaddan, et elle était de Jérusalem. Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel ; non pas toutefois comme David, son père. Il fit tout comme avait fait Joas, son père.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 14.3  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David son père ; il fit comme son père Ioasch avait fait.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 14.3  Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, toutefois pas à l’égal de David, son père : il agit entièrement comme avait agi Joas, son père.

Bible de Lausanne

2 Rois 14.3  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, toutefois non comme David, son père ; il fit tout comme avait fait Joas, son père.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 14.3  Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David, son père ; il fit selon tout ce que son père, Joas, avait fait ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 14.3  Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, toutefois pas comme David son père ; il fit entièrement comme avait fait Joas, son père.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 14.3  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non à la vérité autant que son aïeul David, mais il suivit en tout l’exemple de Joas, son père.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 14.3  Il fit ce qui était juste devant le Seigneur, mais non comme David son père. Il se conduisit en tout comme Joas son père s’était conduit ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 14.3  Il fit ce qui était juste devant le Seigneur, mais non comme David son père. Il se conduisit en tout comme Joas son père s’était conduit;

Louis Segond 1910

2 Rois 14.3  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David, son père; il agit entièrement comme avait agi Joas, son père.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 14.3  Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, non pas toutefois comme David, son père ; il se conduisit en tout comme avait Joas, son père.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 14.3  Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, non toutefois comme son père David : il fit en tout comme avait fait son père Joas.

Bible de Jérusalem

2 Rois 14.3  Il fit ce qui est agréable à Yahvé, non pas pourtant comme son ancêtre David ; il imita en tout Joas, son père.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 14.3  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David, son père ; il agit entièrement comme avait agi Joas, son père.

Bible André Chouraqui

2 Rois 14.3  Il fait le droit aux yeux de IHVH-Adonaï, mais pas comme David, son père. Il fait tout ce que Yehoash, son père, avait fait.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 14.3  Il fit ce qui est juste aux yeux de Yahvé, mais cependant pas comme son père David. En toute chose il se comporta comme son père Joas.

Segond 21

2 Rois 14.3  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, mais pas autant que son ancêtre David ; il agit entièrement comme son père Joas.

King James en Français

2 Rois 14.3  Sa mère s’appelait Joaddan, et elle était de Jérusalem. Il fit ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR; non pas toutefois comme David, son père. Il fit tout comme avait fait Joas, son père.

La Septante

2 Rois 14.3  καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου πλὴν οὐχ ὡς Δαυιδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ιωας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐποίησεν.

La Vulgate

2 Rois 14.3  et fecit rectum coram Domino verumtamen non ut David pater eius iuxta omnia quae fecit Ioas pater suus fecit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 14.3  וַיַּ֤עַשׂ הַיָּשָׁר֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה רַ֕ק לֹ֖א כְּדָוִ֣ד אָבִ֑יו כְּכֹ֧ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה יֹואָ֥שׁ אָבִ֖יו עָשָֽׂה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.