2 Rois 14.3 Il fit ce qui était juste devant le Seigneur, mais non comme David, son père. Il se conduisit en tout comme Joas, son père, s’était conduit ;
David Martin
2 Rois 14.3 Et il fit ce qui est droit devant l’Éternel, non pas toutefois comme David son père ; il fit comme Joas son père avait fait.
Ostervald
2 Rois 14.3 Sa mère s’appelait Joaddan, et elle était de Jérusalem. Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel ; non pas toutefois comme David, son père. Il fit tout comme avait fait Joas, son père.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 14.3Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David son père ; il fit comme son père Ioasch avait fait.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 14.3Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, toutefois pas à l’égal de David, son père : il agit entièrement comme avait agi Joas, son père.
Bible de Lausanne
2 Rois 14.3Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, toutefois non comme David, son père ; il fit tout comme avait fait Joas, son père.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 14.3 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David, son père ; il fit selon tout ce que son père, Joas, avait fait ;
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 14.3 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, toutefois pas comme David son père ; il fit entièrement comme avait fait Joas, son père.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 14.3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non à la vérité autant que son aïeul David, mais il suivit en tout l’exemple de Joas, son père.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 14.3Il fit ce qui était juste devant le Seigneur, mais non comme David son père. Il se conduisit en tout comme Joas son père s’était conduit ;
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 14.3Il fit ce qui était juste devant le Seigneur, mais non comme David son père. Il se conduisit en tout comme Joas son père s’était conduit;
Louis Segond 1910
2 Rois 14.3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David, son père; il agit entièrement comme avait agi Joas, son père.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 14.3 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, non pas toutefois comme David, son père ; il se conduisit en tout comme avait Joas, son père.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 14.3Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, non toutefois comme son père David : il fit en tout comme avait fait son père Joas.
Bible de Jérusalem
2 Rois 14.3Il fit ce qui est agréable à Yahvé, non pas pourtant comme son ancêtre David ; il imita en tout Joas, son père.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 14.3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David, son père ; il agit entièrement comme avait agi Joas, son père.
Bible André Chouraqui
2 Rois 14.3Il fait le droit aux yeux de IHVH-Adonaï, mais pas comme David, son père. Il fait tout ce que Yehoash, son père, avait fait.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 14.3Il fit ce qui est juste aux yeux de Yahvé, mais cependant pas comme son père David. En toute chose il se comporta comme son père Joas.
Segond 21
2 Rois 14.3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, mais pas autant que son ancêtre David ; il agit entièrement comme son père Joas.
King James en Français
2 Rois 14.3 Sa mère s’appelait Joaddan, et elle était de Jérusalem. Il fit ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR; non pas toutefois comme David, son père. Il fit tout comme avait fait Joas, son père.