Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 13.13

Comparateur biblique pour Apocalypse 13.13

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 13.13  Elle fit de grands prodiges, jusqu’à faire descendre le feu du ciel sur la terre à la vue des hommes.

David Martin

Apocalypse 13.13  Et elle faisait de grands prodiges, même jusqu’à faire descendre le feu du ciel sur la terre devant les hommes.

Ostervald

Apocalypse 13.13  Et elle opérait de grands prodiges, même jusqu’à faire descendre du feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 13.13  et elle opère de grands prodiges, jusques à faire même descendre du ciel du feu sur la terre en présence des hommes ;

Bible de Lausanne

Apocalypse 13.13  Et elle fait de grands signes, jusqu’à faire descendre du feu du ciel sur la terre devant les hommes.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 13.13  elle opérait aussi de grands prodiges, jusqu’à faire descendre du ciel du feu sur la terre, à la vue des hommes.

John Nelson Darby

Apocalypse 13.13  Et elle fait de grands miracles, en sorte que même elle fait descendre le feu du ciel sur la terre, devant les hommes.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 13.13  Elle faisait de grands prodiges, jusqu’à faire descendre le feu du ciel sur la terre sous les yeux des hommes.

Bible Annotée

Apocalypse 13.13  Et elle fait de grands signes, même jusqu’à faire descendre du feu du ciel sur la terre, en présence des hommes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 13.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 13.13  Elle fit de grands prodiges, jusqu’à faire descendre le feu du ciel sur la terre, en présence des hommes.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 13.13  Elle fit de grands prodiges, jusqu’à faire descendre le feu du ciel sur la terre, en présence des hommes.

Louis Segond 1910

Apocalypse 13.13  Elle opérait de grands prodiges, même jusqu’à faire descendre du feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 13.13  Elle opérait de grands prodiges, jusqu’à faire descendre le feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes.

Auguste Crampon

Apocalypse 13.13  Elle opérait aussi de grands prodiges, jusqu’à faire descendre le feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes,

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 13.13  Elle fait de grands prodiges jusqu’à faire descendre du feu du ciel en terre, à la face des hommes.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 13.13  Elle accomplit des prodiges étonnants : jusqu’à faire descendre, aux yeux de tous, le feu du ciel sur la terre ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 13.13  Et elle fait de grands signes, jusqu’à faire descendre le feu du ciel sur la terre devant les hommes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 13.13  Elle opérait de grands prodiges, jusqu’à faire descendre du feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 13.13  Elle fait de grands signes ; elle fait même descendre, du ciel, un feu ; il arrive sur la terre en face des hommes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 13.13  Elle fait de grands prodiges; elle a même fait tomber sur terre le feu du ciel à la vue de tous.

Segond 21

Apocalypse 13.13  Elle accomplissait de grands signes miraculeux, jusqu’à faire descendre le feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes.

King James en Français

Apocalypse 13.13  Et elle fait de·grands prodiges, jusqu’à faire descendre le feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes.

La Septante

Apocalypse 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 13.13  et fecit signa magna ut etiam ignem faceret de caelo descendere in terram in conspectu hominum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 13.13  καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ⸂ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ⸃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ⸂καταβαίνειν εἰς⸃ τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.