Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 13.11

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 13.11

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 13.11  Quand j’étais enfant, je parlais en enfant, je jugeais en enfant, je raisonnais en enfant ; mais lorsque je suis devenu homme, je me suis défait de tout ce qui tenait de l’enfant.

David Martin

1 Corinthiens 13.11  Quand j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais comme un enfant, je pensais comme un enfant ; mais quand je suis devenu homme, j’ai aboli ce qui était de l’enfance.

Ostervald

1 Corinthiens 13.11  Quand j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais comme un enfant, je pensais comme un enfant ; mais lorsque je suis devenu homme, j’ai abandonné ce qui était de l’enfant.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 13.11  Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; lorsque je suis devenu un homme, j’ai détruit ce qui était de l’enfant.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 13.11  Lorsque j’étais petit enfant, je parlais comme un petit enfant, je pensais comme un petit enfant, je raisonnais comme un petit enfant ; mais lorsque je suis devenu homme, j’ai laissé comme inutile ce qui était du petit enfant.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 13.11  Quand j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; mais, quand j’ai été homme, je me suis défait de ce qui tenait de l’enfant.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 13.11  Quand j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; quand je suis devenu homme, j’en ai fini avec ce qui était de l’enfant.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 13.11  Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; quand je suis devenu homme, j’ai laissé là les façons de l’enfant.

Bible Annotée

1 Corinthiens 13.11  Quand j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; mais lorsque je suis devenu homme, j’ai aboli ce qui était de l’enfant.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 13.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 13.11  Quand j’étais (petit) enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais (j’avais les goûts) comme un (petit) enfant, je raisonnais comme un (petit) enfant ; mais lorsque je suis devenu homme, j’ai fait disparaître ce qui était de l’enfant.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 13.11  Quand j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; mais lorsque je suis devenu homme, j’ai fait disparaître ce qui était de l’enfant.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 13.11  Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; lorsque je suis devenu homme, j’ai fait disparaître ce qui était de l’enfant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 13.11  Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; lorsque je suis devenu homme, je me suis défait de ce qui tenait de l’enfant.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 13.11  Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; lorsque je suis devenu homme, j’ai laissé là ce qui était de l’enfant.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 13.11  Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; mais lorsque je suis devenu un homme, j’ai aboli ce qui était de l’enfant.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 13.11  Lorsque j’étais enfant, je parlais en enfant, je pensais en enfant, je raisonnais en enfant ; une fois devenu homme, j’ai fait disparaître ce qui était de l’enfant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 13.11  Lorsque j’étais enfant, je parlais en enfant, je pensais en enfant, je raisonnais en enfant ; lorsque je suis devenu homme, j’ai aboli ce qui était de l’enfant.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 13.11  Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; lorsque je suis devenu homme, j’ai fait disparaître ce qui était de l’enfant.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 13.11  Quand j’étais enfant, je parlais en enfant, je pensais en enfant, je jugeais en enfant. Mais, devenu homme, j’ai aboli ce qui était de l’enfant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 13.11  Quand j’étais enfant, je parlais comme les petits enfants, je jugeais et je raisonnais comme les petits enfants. Mais quand je suis devenu adulte, j’ai abandonné toutes les choses de l’enfant.

Segond 21

1 Corinthiens 13.11  Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; lorsque je suis devenu un homme, j’ai mis fin à ce qui était de l’enfant.

King James en Français

1 Corinthiens 13.11  Quand j’étais un enfant, je parlais comme un enfant, je comprenais comme un enfant, je pensais comme un enfant; mais lorsque je suis devenu homme, j’ai abandonné les choses enfantines.

La Septante

1 Corinthiens 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 13.11  cum essem parvulus loquebar ut parvulus sapiebam ut parvulus cogitabam ut parvulus quando factus sum vir evacuavi quae erant parvuli

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 13.11  ὅτε ἤμην νήπιος, ⸂ἐλάλουν ὡς νήπιος, ἐφρόνουν ὡς νήπιος, ἐλογιζόμην ὡς νήπιος⸃· ⸀ὅτε γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.