Marc 13.36 de peur que survenant tout d’un coup, il ne vous trouve endormis.
David Martin
Marc 13.36 De peur qu’arrivant tout à coup il ne vous trouve dormants.
Ostervald
Marc 13.36 De peur qu’arrivant tout à coup il ne vous trouve endormis.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 13.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 13.36Afin que, lorsqu’il viendra subitement, il ne vous trouve point endormis.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 13.36de peur qu’arrivant à l’improviste, il ne vous trouve endormis.
Bible de Lausanne
Marc 13.36de peur qu’arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 13.36craignez qu’en arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
John Nelson Darby
Marc 13.36 de peur qu’arrivant tout à coup, il ne vous trouve dormant.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 13.36de peur qu’arrivant à l’improviste il ne vous trouve endormis.
Bible Annotée
Marc 13.36 de peur qu’arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 13.36 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 13.36de peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 13.36de peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
Louis Segond 1910
Marc 13.36 craignez qu’il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 13.36Craignez qu’arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
Auguste Crampon
Marc 13.36 de peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
Bible Pirot-Clamer
Marc 13.36Qu’en survenant à l’improviste il ne vous trouve pas endormis !
Bible de Jérusalem
Marc 13.36de peur que, venant à l’improviste, il ne vous trouve endormis.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 13.36S’il arrivait soudain et qu’il vous trouve endormis !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 13.36 craignez qu’il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.
Bible André Chouraqui
Marc 13.36pour que, survenant soudain, il ne vous trouve endormis.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 13.36Que, venant tout à coup, il ne vous trouve en train de dormir !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 13.36afin qu’il ne vienne pas tout d’un coup et qu’il ne vous trouve pas en train de dormir
Bible des Peuples
Marc 13.36Il ne faudrait pas qu’il vous trouve en train de dormir lorsqu’il reviendra à l’improviste. Ce que je vous dis, je le dis à tous: restez éveillés!”
Segond 21
Marc 13.36 Qu’il ne vous trouve pas endormis quand il arrivera tout à coup !
King James en Français
Marc 13.36 De peur qu’arrivant tout d’un coup il ne vous trouve dormant.
La Septante
Marc 13.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 13.36ne cum venerit repente inveniat vos dormientes
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 13.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Marc 13.36μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας·
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.