Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 13.36

Comparateur biblique pour Marc 13.36

Lemaistre de Sacy

Marc 13.36  de peur que survenant tout d’un coup, il ne vous trouve endormis.

David Martin

Marc 13.36  De peur qu’arrivant tout à coup il ne vous trouve dormants.

Ostervald

Marc 13.36  De peur qu’arrivant tout à coup il ne vous trouve endormis.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 13.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 13.36  Afin que, lorsqu’il viendra subitement, il ne vous trouve point endormis.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 13.36  de peur qu’arrivant à l’improviste, il ne vous trouve endormis.

Bible de Lausanne

Marc 13.36  de peur qu’arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 13.36  craignez qu’en arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis.

John Nelson Darby

Marc 13.36  de peur qu’arrivant tout à coup, il ne vous trouve dormant.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 13.36  de peur qu’arrivant à l’improviste il ne vous trouve endormis.

Bible Annotée

Marc 13.36  de peur qu’arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 13.36  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 13.36  de peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 13.36  de peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis.

Louis Segond 1910

Marc 13.36  craignez qu’il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 13.36  Craignez qu’arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis.

Auguste Crampon

Marc 13.36  de peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis.

Bible Pirot-Clamer

Marc 13.36  Qu’en survenant à l’improviste il ne vous trouve pas endormis !

Bible de Jérusalem

Marc 13.36  de peur que, venant à l’improviste, il ne vous trouve endormis.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 13.36  S’il arrivait soudain et qu’il vous trouve endormis !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 13.36  craignez qu’il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.

Bible André Chouraqui

Marc 13.36  pour que, survenant soudain, il ne vous trouve endormis.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 13.36  Que, venant tout à coup, il ne vous trouve en train de dormir !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 13.36  afin qu’il ne vienne pas tout d’un coup et qu’il ne vous trouve pas en train de dormir

Bible des Peuples

Marc 13.36  Il ne faudrait pas qu’il vous trouve en train de dormir lorsqu’il reviendra à l’improviste. Ce que je vous dis, je le dis à tous: restez éveillés!”

Segond 21

Marc 13.36  Qu’il ne vous trouve pas endormis quand il arrivera tout à coup !

King James en Français

Marc 13.36  De peur qu’arrivant tout d’un coup il ne vous trouve dormant.

La Septante

Marc 13.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 13.36  ne cum venerit repente inveniat vos dormientes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 13.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 13.36  μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.