Marc 13.15 que celui qui sera sur le toit, ne descende point dans sa maison, et n’y entre point pour en emporter quelque chose ;
David Martin
Marc 13.15 Et que celui qui sera sur la maison, ne descende point dans la maison, et n’y entre point pour emporter quoi que ce soit de sa maison.
Ostervald
Marc 13.15 Et que celui qui est sur le toit ne descende point dans la maison, et n’y entre point pour emporter quoi que ce soit de sa maison ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 13.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 13.15Et que celui qui est sur le toit, ne descende point dans la maison et n’y entre point, pour emporter quelque chose de sa maison.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 13.15que celui qui est sur le toit ne descende pas, et n’entre pas pour sortir quoi que ce soit de sa maison,
Bible de Lausanne
Marc 13.15et que celui qui est sur le haut du bâtiment, ne descende pas dans la maison, et n’y entre pas pour emporter quelque chose de sa maison ;
Nouveau Testament Oltramare
Marc 13.15que celui qui est sur le toit, ne descende pas dans la maison, qu’il n’entre pas même prendre quoi que ce soit chez lui,
John Nelson Darby
Marc 13.15 et que celui qui est sur le toit ne descende pas dans la maison, et n’y entre pas pour emporter quoi que ce soit hors de sa maison ;
Nouveau Testament Stapfer
Marc 13.15que celui qui sera sur le toit ne descende point, ne rentre point pour emporter quelque chose de sa maison ;
Bible Annotée
Marc 13.15 et que celui qui sera sur le toit ne descende point, et n’entre point, pour emporter quelque chose de sa maison ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 13.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 13.15que celui qui sera sur le toit ne descende pas dans sa maison, et n’y entre pas pour en emporter quelque chose ;
Bible Louis Claude Fillion
Marc 13.15que celui qui sera sur le toit ne descende pas dans sa maison, et n’y entre pas pour en emporter quelque chose;
Louis Segond 1910
Marc 13.15 que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n’entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 13.15et que celui qui sera sur le toit ne descende pas, et qu’il n’entre point dans sa maison pour en emporter quoi que ce soit ;
Auguste Crampon
Marc 13.15 Que celui qui sera sur le toit ne descende pas dans sa maison, et n’y entre pas pour prendre quelque objet.
Bible Pirot-Clamer
Marc 13.15que celui qui sera sur la terrasse ne descende pas et n’entre prendre quelque chose dans la maison,
Bible de Jérusalem
Marc 13.15que celui qui sera sur la terrasse ne descende pas pour rentrer dans sa maison et prendre ses affaires ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 13.15que celui qui sera sur la terrasse ne descende pas et ne rentre pas pour prendre quelque chose de sa maison,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 13.15 que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n’entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison ;
Bible André Chouraqui
Marc 13.15Qui est sur la terrasse, qu’il ne descende pas ; qu’il n’entre rien prendre de sa maison !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 13.15Qui est sur la terrasse, qu’il ne descende pas ! qu’il n’entre pas prendre rien de sa maison !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 13.15et celui qui [est] sur la terrasse de son toit qu’il ne descende pas et qu’il n’entre pas [dans sa maison] pour prendre quelque chose de sa maison
Bible des Peuples
Marc 13.15Si tu es sur la terrasse, ne redescends pas pour prendre tes affaires à l’intérieur de ta maison.
Segond 21
Marc 13.15 que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n’entre pas dans sa maison pour prendre quelque chose,
King James en Français
Marc 13.15 Et que celui qui est sur le toit ne descende pas dans la maison, et n’y entre pas pour emporter quoi que ce soit de sa maison;
La Septante
Marc 13.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 13.15et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 13.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !