Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 13.14

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 13.14

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 13.14  Mais Juda ayant tourné la tête, reconnut qu’on allait fondre sur lui par devant et par derrière ; il cria en même temps au Seigneur, et les prêtres commencèrent à sonner de la trompette.

David Martin

2 Chroniques 13.14  Et ceux de Juda regardèrent, et voici, ils avaient la bataille en front et par derrière, et ils s’écrièrent à l’Éternel, et les Sacrificateurs sonnaient des trompettes.

Ostervald

2 Chroniques 13.14  Ceux de Juda regardèrent donc, et voici, ils avaient la bataille en face et par-derrière. Alors ils crièrent à l’Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 13.14  Ceux de Iehouda s’étant retournés, eurent l’attaque devant et derrière eux. Ils crièrent à Iehovah pendant que les cohenime sonnaient de la trompette.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 13.14  Et lorsque Juda tourna les yeux, voila qu’il se vit attaqué par devant et par derrière. Alors ils crièrent vers l’Éternel, et les Prêtres sonnèrent des trompettes ;

Bible de Lausanne

2 Chroniques 13.14  Et ceux de Juda se tournèrent, et voici, ils avaient la bataille devant et derrière. Et ils crièrent à l’Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent avec les trompettes ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 13.14  Et Juda se tourna, et voici, la bataille était contre eux, devant et derrière ; et ils crièrent à l’Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 13.14  Et ceux de Juda se retournèrent, et voici, ils avaient à combattre devant et derrière. Et ils crièrent à l’Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 13.14  Les hommes de Juda firent volte-face, et voilà qu’ils eurent à combattre devant et derrière. Ils invoquèrent l’Éternel, et les prêtres firent retentir les trompettes.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 13.14  Mais Juda, s’étant tourné, vit qu’on allait fondre sur lui par devant et par derrière ; et il cria au Seigneur, et les prêtres commencèrent à sonner de la trompette.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 13.14  Mais Juda, s’étant tourné, vit qu’on allait fondre sur lui par devant et par derrière; et il cria au Seigneur, et les prêtres commencèrent à sonner de la trompette.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 13.14  Ceux de Juda s’étant retournés eurent à combattre devant et derrière. Ils crièrent à l’Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 13.14  Ceux de Juda se retournèrent, et voici qu’ils étaient attaqués en avant et en arrière. Ils crièrent vers Yahweh, et les prêtres sonnèrent des trompettes.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 13.14  Lorsque les Judéens se retournèrent, l’attaque se dirigeait contre eux par devant et par derrière. Ils implorèrent alors Yahweh et les prêtres sonnèrent des trompettes.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 13.14  Faisant volte-face, les Judéens se virent combattus de front et de dos. Ils firent appel à Yahvé, les prêtres sonnèrent de la trompette,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 13.14  Ceux de Juda s’étant retournés eurent à combattre devant et derrière. Ils crièrent à l’Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 13.14  Ceux de Iehouda font face ; mais voici, la guerre est pour eux en face et par-derrière. Ils clament vers IHVH-Adonaï ; les desservants trompettent aux trompettes ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 13.14  En se retournant, les Judéens virent qu’ils avaient à combattre devant et derrière eux; ils crièrent vers Yahvé, les prêtres sonnèrent de la trompette,

Segond 21

2 Chroniques 13.14  Les Judéens se retournèrent et virent qu’ils avaient à combattre devant et derrière. Ils crièrent à l’Éternel et les prêtres sonnèrent de la trompette.

King James en Français

2 Chroniques 13.14  Ceux de Juda regardèrent donc, et voici, ils avaient la bataille en face et par-derrière. Alors ils crièrent au SEIGNEUR, et les prêtres sonnèrent des trompettes.

La Septante

2 Chroniques 13.14  καὶ ἀπέστρεψεν Ιουδας καὶ ἰδοὺ αὐτοῖς ὁ πόλεμος ἐκ τῶν ἔμπροσθεν καὶ ἐκ τῶν ὄπισθεν καὶ ἐβόησαν πρὸς κύριον καὶ οἱ ἱερεῖς ἐσάλπισαν ταῖς σάλπιγξιν.

La Vulgate

2 Chroniques 13.14  respiciensque Iudas vidit instare bellum ex adverso et post tergum et clamavit ad Dominum ac sacerdotes tubis canere coeperunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 13.14  וַיִּפְנ֣וּ יְהוּדָ֗ה וְהִנֵּ֨ה לָהֶ֤ם הַמִּלְחָמָה֙ פָּנִ֣ים וְאָחֹ֔ור וַֽיִּצְעֲק֖וּ לַיהוָ֑ה וְהַכֹּ֣הֲנִ֔ים מַחְצְרִ֖ים בַּחֲצֹצְרֹֽות׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.