2 Samuel 13.18 Thamar était vêtue d’une robe qui traînait en bas ; les filles des rois qui étaient encore vierges ayant accoutumé de s’habiller de la sorte. L’officier d’Amnon la mit donc hors de la chambre, et ferma la porte après elle.
David Martin
2 Samuel 13.18 Or elle était habillée d’une robe bigarrée ; car les filles du Roi, qui étaient [encore] vierges, étaient ainsi habillées. Celui donc qui le servait la mit dehors, et ferma la porte après elle.
Ostervald
2 Samuel 13.18 Or elle était vêtue d’une robe bigarrée, car les filles vierges du roi étaient ainsi habillées. Celui qui servait Amnon la fit donc sortir, et ferma la porte après elle.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 13.18Elle avait sur elle une tunique bigarrée, car les filles du roi, vierges, portaient ainsi des manteaux. Son domestique la mit (donc) dehors, et ferma la porte derrière elle.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 13.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 13.18Or elle portait une tunique à manches ; car c’était avec la mante le vêtement porté par les filles du Roi, vierges. Et le valet la mit dehors à la rue et ferma la porte au verrou après elle.
Bible de Lausanne
2 Samuel 13.18Et elle avait une tunique bigarrée, car c’est ainsi que les filles vierges du roi portaient [leurs] robes. Et celui qui le servait la fit sortir à la rue, et ferma la porte au verrou après elle.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 13.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 13.18 Et elle avait sur elle une tunique bigarrée ; car les filles du roi qui étaient vierges étaient ainsi habillées de robes. Et celui qui le servait la mit dehors, et ferma la porte après elle.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 13.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 13.18 Elle avait une robe longue, car c’était le vêtement que portaient les filles du roi en guise de manteaux aussi longtemps qu’elles étaient vierges. Et le serviteur la mit dehors et ferma la porte derrière elle.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 13.18 Or, elle portait une tunique à manches, comme sont les robes dont se revêtent les vierges filles du roi. Le serviteur la fit donc sortir et ferma la porte sur elle
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 13.18Or Thamar était vêtue d’une robe qui traînait en bas, car les filles du roi qui étaient encore vierges avaient coutume de s’habiller ainsi. Le serviteur d’Amnon la mit donc hors de la chambre, et ferma la porte derrière elle.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 13.18Or Thamar était vêtue d’une robe qui traînait en bas, car les filles du roi qui étaient encore vierges avaient coutume de s’habiller ainsi. Le serviteur d’Amnon la mit donc hors de la chambre, et ferma la porte derrière elle.
Louis Segond 1910
2 Samuel 13.18 Elle avait une tunique de plusieurs couleurs; car c’était le vêtement que portaient les filles du roi, aussi longtemps qu’elles étaient vierges. Le serviteur d’Amnon la mit dehors, et ferma la porte après elle.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 13.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 13.18 Or elle avait une robe longue, car c’était le vêtement que portaient les filles du roi encore vierges. Le serviteur d’Amnon la mit dehors et ferma la porte derrière elle.
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 13.18Elle portait une robe longue, car c’était le vêtement que portaient les filles du roi encore vierges. Le serviteur la mit dehors et verrouilla la porte derrière elle.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 13.18(Elle portait une tunique de luxe qui était autrefois le vêtement des filles qui n’étaient pas mariées.) Le serviteur la mit dehors et verrouilla la porte derrière elle.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 13.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 13.18 Elle avait une tunique de plusieurs couleurs ; car c’était le vêtement que portaient les filles du roi, aussi longtemps qu’elles étaient vierges. Le serviteur d’Amnon la mit dehors, et ferma la porte après elle.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 13.18Oui, elle avait sur elle une aube à rayures : les filles du roi, les vierges revêtent de tels manteaux. Son officier la fait sortir dehors et verrouille la porte derrière elle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 13.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 13.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 13.18Elle portait une tunique à manches, car c’est ainsi que s’habillaient les filles de roi lorsqu’elles étaient vierges. Le serviteur la jeta donc dehors et ferma la porte au verrou derrière elle.
Segond 21
2 Samuel 13.18 Elle portait une robe de plusieurs couleurs. C’était en effet la tenue que portaient les filles du roi aussi longtemps qu’elles étaient vierges. Le serviteur d’Amnon la fit sortir et ferma la porte derrière elle.
King James en Français
2 Samuel 13.18 Or elle était vêtue d’une robe bigarrée, car les filles vierges du roi étaient ainsi habillées. Celui qui servait Amnon la fit donc sortir, et ferma la porte après elle.
2 Samuel 13.18quae induta erat talari tunica huiuscemodi enim filiae regis virgines vestibus utebantur eiecit itaque eam minister illius foras clausitque fores post eam