Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 126.6

Comparateur biblique pour Psaumes 126.6

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 126.6  Celui qui porte la semence pour la mettre en terre, ira son chemin en pleurant, mais il reviendra avec chant de triomphe, quand il portera ses gerbes.

Ostervald

Psaumes 126.6  Celui qui porte la semence pour la répandre, marche en pleurant ; mais il reviendra en chantant de joie, quand il portera ses gerbes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 126.6  Il s’en allait en pleurant celui qui portait le poids des semences, il revient dans l’allégresse en portant ses gerbes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 126.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 126.6  le semeur s’avance en pleurant, portant la semence qu’il jette ; il revient tout joyeux chargé de ses gerbes.

Bible de Lausanne

Psaumes 126.6  Il marche, il marche en pleurent, celui qui porte la semence pour la répandre ; ils revient, revient avec des cris de joie, portant ses gerbes.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 126.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 126.6  Il va en pleurant, portant la semence qu’il répand ; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 126.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 126.6  On va, on va en pleurant,
Quand on porte la semence que l’on jette ;
On s’en revient avec cris de triomphe,
Quand on rapporte ses gerbes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 126.6  C’est en pleurant que s’en va celui qui porte les grains pour les lancer à la volée, mais il revient avec des transports de joie, pliant sous le poids de ses gerbes.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 126.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 126.6  Ils allaient et venaient en pleurant, * tandis qu’ils jetaient leurs semences. Mais ils reviendront avec allégresse, * chargés de leurs gerbes.

Louis Segond 1910

Psaumes 126.6  Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 126.6  Il marche en pleurant Celui qui porte la semence pour la répandre ; Mais il reviendra en poussant des cris de joie, Quand il portera ses gerbes !

Auguste Crampon

Psaumes 126.6  Ils vont, ils vont en pleurant,
portant et jetant la semence ;
ils reviendront avec des cris de joie,
portant les gerbes de leur moisson.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 126.6  Il va et vient en pleurant, celui qui porte et répand la semence, - mais il revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes !

Bible de Jérusalem

Psaumes 126.6  Il s’en va, il s’en va en pleurant, il porte la semence ; il s’en vient, il s’en vient en chantant, il rapporte ses gerbes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 126.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 126.6  Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.

Bible André Chouraqui

Psaumes 126.6  Il va et pleure, le porteur du fardeau des semences. Il vient, il vient dans la jubilation, le porteur de ses gerbes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 126.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 126.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 126.6  C’est en pleurant qu’on fait la route, emportant la semence des semailles, mais on revient dans la joie, portant les gerbes.

Segond 21

Psaumes 126.6  celui qui marche en pleurant avec un sac de semence reviendra avec joie en portant ses gerbes.

King James en Français

Psaumes 126.6  Celui qui va et pleure, portant la précieuse semence, reviendra en se réjouissant, emportant ses gerbes avec lui.

La Septante

Psaumes 126.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 126.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 126.6  הָ֘לֹ֤וךְ יֵלֵ֨ךְ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֪א מֶֽשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּֽא־יָבֹ֥וא בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 126.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.