Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 126.4

Comparateur biblique pour Psaumes 126.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 126.4  Les enfants de ceux qui sont éprouvés par l’affliction, sont comme des flèches entre les mains d’un homme robuste et puissant.

David Martin

Psaumes 126.4  Ô Éternel ! ramène nos prisonniers, [en sorte qu’ils soient] comme les courants [des eaux] au pays du Midi.

Ostervald

Psaumes 126.4  Éternel, ramène nos captifs, comme les ruisseaux au pays du midi !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 126.4  Ramène, ô Iehovah ! nos captifs comme des torrents sur un sol aride.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 126.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 126.4  Éternel, ramène nos captifs, comme des ruisseaux dans la terre du midi.

Bible de Lausanne

Psaumes 126.4  Éternel ! ramène nos captifs, comme des ruisseaux dans le midi.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 126.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 126.4  Ô Éternel ! rétablis nos captifs, comme les ruisseaux dans le midi !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 126.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 126.4  Ramène, ô Éternel, nos captifs,
Comme des courants d’eau dans le Midi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 126.4  Ramène nos captifs, ô Éternel, comme [tu ramènes] des ruisseaux dans le désert du Midi.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 126.4  Comme les flèches dans la main d’un homme vaillant (archer vigoureux), ainsi sont les fils des hommes opprimés (exilés).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 126.4  Ramenez, Seigneur, nos captifs, * comme un torrent dans le pays du midi.

Louis Segond 1910

Psaumes 126.4  Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 126.4  Éternel, ramène nos captifs, Comme la pluie ramène les ruisseaux dans la terre du Midi !

Auguste Crampon

Psaumes 126.4  Yahweh, ramène nos captifs,
comme tu fais couler les torrents dans le Négéb.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 126.4  Mais, ô Yahweh, fais donc revenir le reste de nos captifs, - désirés comme les ruisseaux dans le Négéb ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 126.4  Ramène, Yahvé, nos captifs comme torrents au Négeb !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 126.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 126.4  Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi !

Bible André Chouraqui

Psaumes 126.4  Retourne, IHVH-Adonaï, avec notre retour, comme les torrents au Nèguèb.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 126.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 126.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 126.4  Fais donc, Seigneur, que rentrent nos exilés irrigue à nouveau les terres arides.

Segond 21

Psaumes 126.4  Éternel, ramène nos déportés comme tu ramènes les ruisseaux dans le Néguev !

King James en Français

Psaumes 126.4  Ô SEIGNEUR, ramène de notre captivité, comme les ruisseaux au pays du Sud.

La Septante

Psaumes 126.4  ὡσεὶ βέλη ἐν χειρὶ δυνατοῦ οὕτως οἱ υἱοὶ τῶν ἐκτετιναγμένων.

La Vulgate

Psaumes 126.4  sicut sagittae in manu potentis ita filii excussorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 126.4  שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־שְׁבִיתֵ֑נוּ כַּאֲפִיקִ֥ים בַּנֶּֽגֶב׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 126.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.