Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 120.5

Comparateur biblique pour Psaumes 120.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 120.5  Le Seigneur vous garde ; le Seigneur est à votre main droite pour vous donner sa protection.

David Martin

Psaumes 120.5  Hélas ! Que je suis misérable de séjourner en Mésech, et de demeurer aux tentes de Kédar !

Ostervald

Psaumes 120.5  Malheureux que je suis de séjourner en Méshec, de demeurer parmi les tentes de Kédar !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 120.5  Malheur à moi ! que j’ai demeuré à Meschek, que j’ai séjourné près des tentes de Kéder.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 120.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 120.5  Malheureux que je suis d’habiter en Mésech, de demeurer dans les tentes de Cédar !

Bible de Lausanne

Psaumes 120.5  Malheureux que je suis, de séjourner en Méschec, de demeurer auprès des tentes de Kédar !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 120.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 120.5  Malheur à moi de ce que je séjourne en Méshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kédar ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 120.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 120.5  Que je suis malheureux de séjourner en Mésec,
D’habiter parmi les tentes de Kédar !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 120.5  Quel malheur pour moi d’avoir séjourné à Méchec, demeuré près des tentes de Kêdar !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 120.5  Le Seigneur te garde, le Seigneur te protège, se tenant à ta droite.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 120.5  Hélas! mon exil s’est prolongé. J’ai demeuré avec les habitants de Cédar; *

Louis Segond 1910

Psaumes 120.5  Malheureux que je suis de séjourner à Méschec,
D’habiter parmi les tentes de Kédar!

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 120.5  Malheureux que je suis, de séjourner dans Mésec, De demeurer sous les tentes de Kédar !

Auguste Crampon

Psaumes 120.5  Malheureux que je suis de séjourner dans Mések,
d’habiter sous les tentes de Cédar !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 120.5  Malheureux que je suis, de séjourner en Méséch, - d’habiter au milieu des tentes de Cédar !

Bible de Jérusalem

Psaumes 120.5  Malheur à moi de vivre en Méshek, d’habiter les tentes de Qédar !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 120.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 120.5  Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D’habiter parmi les tentes de Kédar !

Bible André Chouraqui

Psaumes 120.5  Oïe, moi qui réside à Mèshèkh, et demeure aux tentes de Qédar !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 120.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 120.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 120.5  C’est là ma malchance: je vis avec des sauvages, j’habite au milieu de pillards.

Segond 21

Psaumes 120.5  Malheur à moi ! J’ai dû séjourner à Méshec, habiter parmi les tentes de Kédar !

King James en Français

Psaumes 120.5  Malheur à moi de ce que je séjourne en Méshec, que je demeure dans les tentes de Kédar !

La Septante

Psaumes 120.5  κύριος φυλάξει σε κύριος σκέπη σου ἐπὶ χεῖρα δεξιάν σου.

La Vulgate

Psaumes 120.5  Dominus custodit te Dominus protectio tua super manum dexteram tuam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 120.5  אֹֽויָה־לִ֭י כִּי־גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ שָׁ֝כַ֗נְתִּי עִֽם־אָהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 120.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.