Hébreux 12.26 lui dont la voix alors ébranla la terre, et qui a fait pour le temps où nous sommes une nouvelle promesse, en disant : J’ébranlerai encore une fois, non-seulement la terre, mais aussi le ciel.
David Martin
Hébreux 12.26 Duquel la voix ébranla alors la terre, mais à l’égard du temps présent, il a fait cette promesse, disant : j’ébranlerai encore une fois non seulement la terre, mais aussi le Ciel.
Ostervald
Hébreux 12.26 Dont la voix ébranla alors la terre, et qui maintenant a fait cette promesse en disant : Encore une fois j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 12.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 12.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 12.26Lui, dont la voix ébranla alors la terre, tandis que maintenant Il a fait cette promesse : « Une fois encore Je ferai trembler non seulement la terre, mais aussi le ciel. »
Bible de Lausanne
Hébreux 12.26lui dont la voix alors ébranla la terre, mais qui maintenant a fait une promesse, en disant : « Encore une fois, je remuerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. »
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 12.26Lui, dont la voix alors ébranla la terre, mais qui a fait pour le temps où nous sommes, cette promesse: «J’ébranlerai une fois encore, non seulement la terre, mais aussi le ciel,»
John Nelson Darby
Hébreux 12.26 duquel la voix ébranla alors la terre ; mais maintenant il a promis, disant : « Encore une fois je secouerai non seulement la terre, mais aussi le ciel ».
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 12.26dont la voix faisait autrefois trembler la terre et qui fait aujourd’hui cette déclaration : « Je ferai trembler une fois encore non seulement la terre, mais aussi le ciel. »
Bible Annotée
Hébreux 12.26 lui, dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant a promis disant : Une fois encore j’ébranlerai, non seulement la terre, mais aussi le ciel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 12.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 12.26lui dont la voix ébranla alors la terre, et qui maintenant fait cette promesse en disant : Encore une fois j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 12.26Lui dont la voix ébranla alors la terre, et qui maintenant fait cette promesse en disant: Encore une fois J’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.
Louis Segond 1910
Hébreux 12.26 lui, dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant a fait cette promesse: Une fois encore j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 12.26Lui dont la voix ébranla alors la terre, et qui maintenant fait cette déclaration : « J’ébranlerai encore une fois non seulement la terre, mais aussi le ciel. »
Auguste Crampon
Hébreux 12.26 lui, dont la voix ébranla alors la terre, mais qui maintenant a fait cette promesse : « Une fois encore j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel?»
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 12.26Celui dont la voix ébranla jadis la terre nous fait maintenant cette promesse : une fois encore j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.
Bible de Jérusalem
Hébreux 12.26Celui dont la voix jadis ébranla la terre nous a fait maintenant cette promesse : Encore une fois, moi j’ébranlerai non seulement la terre mais aussi le ciel.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 12.26Celui dont la voix jadis ébranla la terre a fait maintenant cette promesse : Encore une fois, moi je secouerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 12.26 lui, dont la voix ébranla alors la terre, et qui maintenant a fait cette promesse : Une fois encore j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.
Bible André Chouraqui
Hébreux 12.26dont la voix, alors, ébranla la terre ; mais maintenant il a promis et dit : « Encore une fois, moi, je séismerai, non seulement la terre, mais aussi le ciel. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 12.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 12.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 12.26En ce temps-là sa voix a fait trembler la terre, mais maintenant on nous avertit: Un peu plus et je vais secouer non seulement la terre mais aussi le ciel.
Segond 21
Hébreux 12.26 Lui dont la voix avait alors ébranlé la terre, il a maintenant fait cette promesse : Une fois encore je fais trembler non seulement la terre, mais aussi le ciel.
King James en Français
Hébreux 12.26 Dont la voix secoua alors la terre; mais maintenant il a promis, disant: Encore une fois je secouerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.
La Septante
Hébreux 12.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 12.26cuius vox movit terram tunc modo autem repromittit dicens adhuc semel ego movebo non solum terram sed et caelum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 12.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !