Actes 12.9 Pierre sortit donc, et il le suivait, ne sachant pas que ce qui se faisait par l’ange, fût véritable ; mais s’imaginant que ce qu’il voyait, n’était qu’un songe.
David Martin
Actes 12.9 Lui donc sortant, le suivit ; mais il ne savait point que ce qui se faisait par l’Ange, fût réel, car il croyait voir quelque vision.
Ostervald
Actes 12.9 Et Pierre, étant sorti, le suivait, sans savoir que ce que l’ange faisait se fît réellement, mais il croyait qu’il avait une vision.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 12.9et étant sorti il le suivit. Et il ignorait que ce qui s’était fait par l’ange fût vrai, mais il s’imaginait avoir une vision.
Bible de Lausanne
Actes 12.9Et étant sorti, il le suivait ; et il ne savait pas que ce qui se faisait par le moyen de l’ange fût vrai, mais il croyait avoir sous les yeux une vision.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 12.9et Pierre sortit du cachot et le suivit, sans savoir que ce que faisait l’ange fût réel: il croyait avoir une vision.
John Nelson Darby
Actes 12.9 Et sortant, il le suivit ; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l’ange était réel, mais il croyait voir une vision.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 12.9Pierre sortit et le suivit sans croire à la réalité de ce que l’ange lui faisait faire ; il s’imaginait avoir une vision.
Bible Annotée
Actes 12.9 Et Pierre étant sorti, le suivait, et il ne savait pas que ce qui se faisait par l’ange fût réel, mais il croyait avoir une vision.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 12.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 12.9Pierre sortit et le suivit ; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l’ange était véritable, mais il croyait voir une vision.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 12.9Pierre sortit et le suivit; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l’Ange était véritable, mais il croyait voir une vision.
Louis Segond 1910
Actes 12.9 Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l’ange fût réel, et s’imaginant avoir une vision.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 12.9Pierre sortit et le suivit ; il ne comprenait pas que ce que l’ange faisait fût réel, mais il croyait à une vision.
Auguste Crampon
Actes 12.9 Pierre sortit et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l’ange fût réel ; il croyait avoir une vision.
Bible Pirot-Clamer
Actes 12.9Pierre sortit à sa suite et il ne se rendait pas compte que ce qui lui arrivait par l’entremise de l’ange était réel, mais il pensait avoir une vision.
Bible de Jérusalem
Actes 12.9Pierre sortit, et il le suivait ; il ne se rendait pas compte que ce fût vrai, ce qui se faisait par l’ange, mais il se figurait avoir une vision.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 12.9Et [Pierre] sortit et il le suivait, mais sans savoir que ce qui arrivait par l’Ange était vrai ; il pensait regarder une vision.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 12.9 Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l’ange était réel, et s’imaginant avoir une vision.
Bible André Chouraqui
Actes 12.9Il sort et le suit, sans pénétrer que ce qui lui arrive par le messager est réel : il croit qu’il contemple une vision.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 12.9Pierre sort et le suit. Pierre ne voyait pas que tout ce qu’il faisait avec l’ange était du réel: il croyait rêver.
Segond 21
Actes 12.9 Pierre sortit et le suivit, sans savoir que ce que l’ange faisait était réel : il croyait avoir une vision.
King James en Français
Actes 12.9 Et il sortit, et le suivit, sans savoir que ce que l’ange faisait était vrai, mais il croyait qu’il avait une vision.
La Septante
Actes 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 12.9et exiens sequebatur et nesciebat quia verum est quod fiebat per angelum aestimabat autem se visum videre
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !