Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 12.9

Comparateur biblique pour Actes 12.9

Lemaistre de Sacy

Actes 12.9  Pierre sortit donc, et il le suivait, ne sachant pas que ce qui se faisait par l’ange, fût véritable ; mais s’imaginant que ce qu’il voyait, n’était qu’un songe.

David Martin

Actes 12.9  Lui donc sortant, le suivit ; mais il ne savait point que ce qui se faisait par l’Ange, fût réel, car il croyait voir quelque vision.

Ostervald

Actes 12.9  Et Pierre, étant sorti, le suivait, sans savoir que ce que l’ange faisait se fît réellement, mais il croyait qu’il avait une vision.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 12.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 12.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 12.9  et étant sorti il le suivit. Et il ignorait que ce qui s’était fait par l’ange fût vrai, mais il s’imaginait avoir une vision.

Bible de Lausanne

Actes 12.9  Et étant sorti, il le suivait ; et il ne savait pas que ce qui se faisait par le moyen de l’ange fût vrai, mais il croyait avoir sous les yeux une vision.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 12.9  et Pierre sortit du cachot et le suivit, sans savoir que ce que faisait l’ange fût réel: il croyait avoir une vision.

John Nelson Darby

Actes 12.9  Et sortant, il le suivit ; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l’ange était réel, mais il croyait voir une vision.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 12.9  Pierre sortit et le suivit sans croire à la réalité de ce que l’ange lui faisait faire ; il s’imaginait avoir une vision.

Bible Annotée

Actes 12.9  Et Pierre étant sorti, le suivait, et il ne savait pas que ce qui se faisait par l’ange fût réel, mais il croyait avoir une vision.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 12.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 12.9  Pierre sortit et le suivit ; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l’ange était véritable, mais il croyait voir une vision.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 12.9  Pierre sortit et le suivit; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l’Ange était véritable, mais il croyait voir une vision.

Louis Segond 1910

Actes 12.9  Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l’ange fût réel, et s’imaginant avoir une vision.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 12.9  Pierre sortit et le suivit ; il ne comprenait pas que ce que l’ange faisait fût réel, mais il croyait à une vision.

Auguste Crampon

Actes 12.9  Pierre sortit et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l’ange fût réel ; il croyait avoir une vision.

Bible Pirot-Clamer

Actes 12.9  Pierre sortit à sa suite et il ne se rendait pas compte que ce qui lui arrivait par l’entremise de l’ange était réel, mais il pensait avoir une vision.

Bible de Jérusalem

Actes 12.9  Pierre sortit, et il le suivait ; il ne se rendait pas compte que ce fût vrai, ce qui se faisait par l’ange, mais il se figurait avoir une vision.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 12.9  Et [Pierre] sortit et il le suivait, mais sans savoir que ce qui arrivait par l’Ange était vrai ; il pensait regarder une vision.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 12.9  Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l’ange était réel, et s’imaginant avoir une vision.

Bible André Chouraqui

Actes 12.9  Il sort et le suit, sans pénétrer que ce qui lui arrive par le messager est réel : il croit qu’il contemple une vision.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 12.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 12.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 12.9  Pierre sort et le suit. Pierre ne voyait pas que tout ce qu’il faisait avec l’ange était du réel: il croyait rêver.

Segond 21

Actes 12.9  Pierre sortit et le suivit, sans savoir que ce que l’ange faisait était réel : il croyait avoir une vision.

King James en Français

Actes 12.9  Et il sortit, et le suivit, sans savoir que ce que l’ange faisait était vrai, mais il croyait qu’il avait une vision.

La Septante

Actes 12.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 12.9  et exiens sequebatur et nesciebat quia verum est quod fiebat per angelum aestimabat autem se visum videre

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 12.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 12.9  καὶ ἐξελθὼν ⸀ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.