Jean 12.33 (Ce qu’il disait pour marquer de quelle mort il devait mourir.)
David Martin
Jean 12.33 Or il disait cela signifiant de quelle mort il devait mourir.
Ostervald
Jean 12.33 Or, il disait cela pour marquer de quelle mort il devait mourir.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 12.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 12.33Il disoit cela, indiquant de quelle mort il devoit mourir.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 12.33Or il parlait ainsi pour indiquer par quel genre de mort il devait mourir. —
Bible de Lausanne
Jean 12.33Or il disait cela pour signifier de quelle mort il devait mourir.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 12.33La foule lui répondit: «Nous avons appris par la Loi que le Messie doit demeurer éternellement, comment donc dis-tu que le Fils de l’homme doit être élevé? Qui est ce Fils de l’homme?»
John Nelson Darby
Jean 12.33 Or il disait cela pour indiquer de quelle mort il allait mourir.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 12.33Il disait cela pour indiquer de quelle mort il allait mourir.
Bible Annotée
Jean 12.33 Or il disait cela indiquant de quelle mort il devait mourir.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 12.33 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 12.33Il disait cela, pour marquer de quelle mort il devait mourir.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 12.33Il disait cela, pour marquer de quelle mort Il devait mourir.
Louis Segond 1910
Jean 12.33 En parlant ainsi, il indiquait de quelle mort il devait mourir.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 12.33La foule lui dit : Nous avons appris par la Loi que le Christ doit demeurer éternellement ; comment peux-tu dire qu’il faut que le Fils de l’homme soit élevé ? Qui est ce Fils de l’homme ?
Auguste Crampon
Jean 12.33 Ce qu’il disait, pour marquer de quelle mort il devait mourir.
Bible Pirot-Clamer
Jean 12.33Il disait cela pour signifier de quelle mort il devait mourir.
Bible de Jérusalem
Jean 12.33Il signifiait par là de quelle mort il allait mourir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 12.33Il disait cela pour signifier par quel genre de mort il devait mourir.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 12.33 – En parlant ainsi, il indiquait de quelle mort il devait mourir. –
Bible André Chouraqui
Jean 12.33Il dit cela par allusion à la mort dont il doit mourir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 12.33Il dit cela pour signaler de quelle mort il doit mourir.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 12.33il a dit cela pour faire connaître de quelle mort il allait mourir
Bible des Peuples
Jean 12.33En disant cela, Jésus faisait allusion au genre de supplice par lequel il allait mourir.
Segond 21
Jean 12.33 Par ces paroles, il indiquait de quelle mort il allait mourir.
King James en Français
Jean 12.33 Or il disait cela, signifiant de quelle mort il devait mourir.
La Septante
Jean 12.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 12.33hoc autem dicebat significans qua morte esset moriturus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 12.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Jean 12.33τοῦτο δὲ ἔλεγεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.