Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 12.33

Comparateur biblique pour Jean 12.33

Lemaistre de Sacy

Jean 12.33  (Ce qu’il disait pour marquer de quelle mort il devait mourir.)

David Martin

Jean 12.33  Or il disait cela signifiant de quelle mort il devait mourir.

Ostervald

Jean 12.33  Or, il disait cela pour marquer de quelle mort il devait mourir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 12.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 12.33  Il disoit cela, indiquant de quelle mort il devoit mourir.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 12.33  Or il parlait ainsi pour indiquer par quel genre de mort il devait mourir. —

Bible de Lausanne

Jean 12.33  Or il disait cela pour signifier de quelle mort il devait mourir.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 12.33  La foule lui répondit: «Nous avons appris par la Loi que le Messie doit demeurer éternellement, comment donc dis-tu que le Fils de l’homme doit être élevé? Qui est ce Fils de l’homme?»

John Nelson Darby

Jean 12.33  Or il disait cela pour indiquer de quelle mort il allait mourir.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 12.33  Il disait cela pour indiquer de quelle mort il allait mourir.

Bible Annotée

Jean 12.33  Or il disait cela indiquant de quelle mort il devait mourir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 12.33  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 12.33  Il disait cela, pour marquer de quelle mort il devait mourir.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 12.33  Il disait cela, pour marquer de quelle mort Il devait mourir.

Louis Segond 1910

Jean 12.33  En parlant ainsi, il indiquait de quelle mort il devait mourir. —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 12.33  La foule lui dit : Nous avons appris par la Loi que le Christ doit demeurer éternellement ; comment peux-tu dire qu’il faut que le Fils de l’homme soit élevé ? Qui est ce Fils de l’homme ?

Auguste Crampon

Jean 12.33  Ce qu’il disait, pour marquer de quelle mort il devait mourir.

Bible Pirot-Clamer

Jean 12.33  Il disait cela pour signifier de quelle mort il devait mourir.

Bible de Jérusalem

Jean 12.33  Il signifiait par là de quelle mort il allait mourir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 12.33  Il disait cela pour signifier par quel genre de mort il devait mourir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 12.33  – En parlant ainsi, il indiquait de quelle mort il devait mourir. –

Bible André Chouraqui

Jean 12.33  Il dit cela par allusion à la mort dont il doit mourir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 12.33  Il dit cela pour signaler de quelle mort il doit mourir.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 12.33  il a dit cela pour faire connaître de quelle mort il allait mourir

Bible des Peuples

Jean 12.33  En disant cela, Jésus faisait allusion au genre de supplice par lequel il allait mourir.

Segond 21

Jean 12.33  Par ces paroles, il indiquait de quelle mort il allait mourir.

King James en Français

Jean 12.33  Or il disait cela, signifiant de quelle mort il devait mourir.

La Septante

Jean 12.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 12.33  hoc autem dicebat significans qua morte esset moriturus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 12.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 12.33  τοῦτο δὲ ἔλεγεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.