Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 12.24

Comparateur biblique pour Jean 12.24

Lemaistre de Sacy

Jean 12.24  En vérité, en vérité je vous le dis : si le grain de froment ne meurt après qu’on l’a jeté en terre, il demeure seul ; mais quand il est mort, il porte beaucoup de fruit.

David Martin

Jean 12.24  En vérité, en vérité je vous dis : si le grain de froment tombant dans la terre ne meurt point, il demeure seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.

Ostervald

Jean 12.24  En vérité, en vérité je vous le dis : Si le grain de froment ne meurt après qu’on l’a jeté dans la terre, il demeure seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 12.24  En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de froment, tombant sur la terre, ne meurt,

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 12.24  en vérité, en vérité je vous le déclare, si le grain de blé ne meurt après être tombé dans la terre, il demeure seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.

Bible de Lausanne

Jean 12.24  Amen, amen, je vous le dis, si le grain de blé, tombé dans la terre, ne meurt pas, il demeure seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 12.24  Celui qui aime sa vie, la perdra; mais celui qui hait sa vie en ce monde, la conservera pour la vie éternelle.

John Nelson Darby

Jean 12.24  En vérité, en vérité, je vous dis : À moins que le grain de blé, tombant en terre, ne meure, il demeure seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 12.24  « En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de froment tombant en terre ne passe par la mort, il demeure seul ; mais qu’il vienne à mourir, il porte beaucoup de fruits. »

Bible Annotée

Jean 12.24  En vérité, en vérité, je vous le dis : Si le grain de blé, après être tombé dans la terre, ne meurt pas, il reste seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 12.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 12.24  En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de froment qui tombe en terre ne meurt pas

Bible Louis Claude Fillion

Jean 12.24  En vérité, en vérité, Je vous le dis, si le grain de froment qui tombe en terre ne meurt pas,

Louis Segond 1910

Jean 12.24  En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé qui est tombé en terre ne meurt, il reste seul ; mais, s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 12.24  Celui qui aime sa vie la perdra ; et celui qui hait sa vie en ce monde, la conservera pour la vie éternelle.

Auguste Crampon

Jean 12.24  En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé tombé en terre ne meurt pas,

Bible Pirot-Clamer

Jean 12.24  En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de froment jeté en terre ne meurt pas, il demeure seul ; mais s’il meurt, il porte un fruit abondant.

Bible de Jérusalem

Jean 12.24  En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé tombé en terre ne meurt pas, il demeure seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 12.24  En vérité, en vérité je vous le dis : Si le grain de blé tombé en terre ne meurt, il reste seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 12.24  En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé qui est tombé en terre ne meurt, il reste seul ; mais, s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.

Bible André Chouraqui

Jean 12.24  Amén, amén, je vous dis : si le grain de blé tombé en terre ne meurt, il reste seul. Mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 12.24  Amen, amen, je vous dis : si la graine de blé tombée dans la terre ne meurt, elle demeure seule. Mais si elle meurt, elle porte beaucoup de fruit.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 12.24  amèn amèn je vous dis s’il ne tombe pas dans la terre le grain de blé et s’il ne meurt pas alors il reste seul mais s’il meurt alors il porte beaucoup de fruit

Bible des Peuples

Jean 12.24  En vérité, en vérité, je vous le dis: si le grain de blé ne tombe pas en terre pour y mourir, il reste seul. C’est quand il meurt qu’il porte beaucoup de fruits.

Segond 21

Jean 12.24  En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé tombé en terre ne meurt pas, il reste seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.

King James en Français

Jean 12.24  En vérité, en vérité, je vous dis, Si le grain de blé tombe dans la terre et ne meurt, il demeure seul: mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.

La Septante

Jean 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 12.24  amen amen dico vobis nisi granum frumenti cadens in terram mortuum fuerit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 12.24  ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.