Jean 12.24 En vérité, en vérité je vous le dis : si le grain de froment ne meurt après qu’on l’a jeté en terre, il demeure seul ; mais quand il est mort, il porte beaucoup de fruit.
David Martin
Jean 12.24 En vérité, en vérité je vous dis : si le grain de froment tombant dans la terre ne meurt point, il demeure seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.
Ostervald
Jean 12.24 En vérité, en vérité je vous le dis : Si le grain de froment ne meurt après qu’on l’a jeté dans la terre, il demeure seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 12.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 12.24En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de froment, tombant sur la terre, ne meurt,
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 12.24en vérité, en vérité je vous le déclare, si le grain de blé ne meurt après être tombé dans la terre, il demeure seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.
Bible de Lausanne
Jean 12.24Amen, amen, je vous le dis, si le grain de blé, tombé dans la terre, ne meurt pas, il demeure seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 12.24Celui qui aime sa vie, la perdra; mais celui qui hait sa vie en ce monde, la conservera pour la vie éternelle.
John Nelson Darby
Jean 12.24 En vérité, en vérité, je vous dis : À moins que le grain de blé, tombant en terre, ne meure, il demeure seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 12.24« En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de froment tombant en terre ne passe par la mort, il demeure seul ; mais qu’il vienne à mourir, il porte beaucoup de fruits. »
Bible Annotée
Jean 12.24 En vérité, en vérité, je vous le dis : Si le grain de blé, après être tombé dans la terre, ne meurt pas, il reste seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 12.24 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 12.24En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de froment qui tombe en terre ne meurt pas
Bible Louis Claude Fillion
Jean 12.24En vérité, en vérité, Je vous le dis, si le grain de froment qui tombe en terre ne meurt pas,
Louis Segond 1910
Jean 12.24 En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé qui est tombé en terre ne meurt, il reste seul ; mais, s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 12.24Celui qui aime sa vie la perdra ; et celui qui hait sa vie en ce monde, la conservera pour la vie éternelle.
Auguste Crampon
Jean 12.24 En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé tombé en terre ne meurt pas,
Bible Pirot-Clamer
Jean 12.24En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de froment jeté en terre ne meurt pas, il demeure seul ; mais s’il meurt, il porte un fruit abondant.
Bible de Jérusalem
Jean 12.24En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé tombé en terre ne meurt pas, il demeure seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 12.24En vérité, en vérité je vous le dis : Si le grain de blé tombé en terre ne meurt, il reste seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 12.24 En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé qui est tombé en terre ne meurt, il reste seul ; mais, s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.
Bible André Chouraqui
Jean 12.24Amén, amén, je vous dis : si le grain de blé tombé en terre ne meurt, il reste seul. Mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 12.24Amen, amen, je vous dis : si la graine de blé tombée dans la terre ne meurt, elle demeure seule. Mais si elle meurt, elle porte beaucoup de fruit.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 12.24amèn amèn je vous dis s’il ne tombe pas dans la terre le grain de blé et s’il ne meurt pas alors il reste seul mais s’il meurt alors il porte beaucoup de fruit
Bible des Peuples
Jean 12.24En vérité, en vérité, je vous le dis: si le grain de blé ne tombe pas en terre pour y mourir, il reste seul. C’est quand il meurt qu’il porte beaucoup de fruits.
Segond 21
Jean 12.24 En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé tombé en terre ne meurt pas, il reste seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.
King James en Français
Jean 12.24 En vérité, en vérité, je vous dis, Si le grain de blé tombe dans la terre et ne meurt, il demeure seul: mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.
La Septante
Jean 12.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 12.24amen amen dico vobis nisi granum frumenti cadens in terram mortuum fuerit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 12.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !