Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 12.22

Comparateur biblique pour Jean 12.22

Lemaistre de Sacy

Jean 12.22  Philippe vint le dire à André, et André et Philippe le dirent ensemble à Jésus.

David Martin

Jean 12.22  Philippe vint, et le dit à André, et André et Philippe le dirent à Jésus.

Ostervald

Jean 12.22  Philippe vint et le dit à André, et André et Philippe le dirent à Jésus ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 12.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 12.22  Philippe vint, et le dit à André : puis André et Philippe le dirent à Jésus.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 12.22  Philippe vient le dire à André, André et Philippe viennent le dire à Jésus ;

Bible de Lausanne

Jean 12.22  Philippe vint, et le dit à André ; puis André et Philippe le dirent à Jésus ;

Nouveau Testament Oltramare

Jean 12.22  Jésus leur répondit: «L’heure est venue où le Fils de l’homme doit être glorifié.

John Nelson Darby

Jean 12.22  Philippe vient, et le dit à André ; et puis André vient, et Philippe, et ils le disent à Jésus.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 12.22  Philippe alla en parler à André ; et tous deux ensemble allèrent le dire à Jésus.

Bible Annotée

Jean 12.22  Philippe vient et le dit à André, et André et Philippe le disent à Jésus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 12.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 12.22  Philippe vint, et le dit à André ; puis André et Philippe le dirent à Jésus.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 12.22  Philippe vint, et le dit à André; puis André et Philippe le dirent à Jésus.

Louis Segond 1910

Jean 12.22  Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 12.22  Alors Jésus leur répondit : L’heure est venue où le Fils de l’homme doit être glorifié.

Auguste Crampon

Jean 12.22  Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe allèrent le dire à Jésus.

Bible Pirot-Clamer

Jean 12.22  Philippe alla le dire à André ; André vint avec Philippe le dire à Jésus.

Bible de Jérusalem

Jean 12.22  Philippe vient le dire à André ; André et Philippe viennent le dire à Jésus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 12.22  Vient Philippe, et il [le] dit à André ; vient André, ainsi que Philippe, et ils [le] disent à Jésus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 12.22  Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus.

Bible André Chouraqui

Jean 12.22  Philippos vient et le dit à Andreas. Andreas et Philippos viennent et le disent à Iéshoua. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 12.22  Philippe vient et dit à André ; André et Philippe viennent et disent à Jésus.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 12.22  il est venu philippos et il l’a dit à andréas il est venu andréas et philippos et ils l’ont dit à ieschoua

Bible des Peuples

Jean 12.22  Philippe vient en parler à André, et André part avec Philippe pour le dire à Jésus.

Segond 21

Jean 12.22  Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus.

King James en Français

Jean 12.22  Philippe vient et le dit à André: et André et Philippe le dirent à Jésus.

La Septante

Jean 12.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 12.22  venit Philippus et dicit Andreae Andreas rursum et Philippus dixerunt Iesu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 12.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 12.22  ἔρχεται ⸀ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· ⸀ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος ⸀καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.