Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 12.21

Comparateur biblique pour Jean 12.21

Lemaistre de Sacy

Jean 12.21  qui s’adressèrent à Philippe, qui était de Bethsaïde en Galilée, et lui firent cette prière : Seigneur, nous voudrions bien voir Jésus.

David Martin

Jean 12.21  Lesquels vinrent à Philippe, qui était de Bethsaïda de Galilée, et le prièrent, disant : Seigneur ! nous désirons de voir Jésus.

Ostervald

Jean 12.21  Ils vinrent vers Philippe, qui était de Bethsaïda en Galilée ; et le priant, ils lui dirent : Seigneur, nous voudrions voir Jésus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 12.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 12.21  Ceux-ci s’approchèrent de Philippe, qui étoit de Bethsaïde en Galilée, et ils le prioient, disant : Seigneur, nous voudrions voir Jésus.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 12.21  Ils abordèrent donc Philippe qui était de Bethsaïda en Galilée, et ils le sollicitaient en disant : « Seigneur, nous désirons voir Jésus. »

Bible de Lausanne

Jean 12.21  qui s’approchèrent de Philippe (celui de Bethsaïda de Galilée), et le prièrent, disant : Seigneur, nous voudrions voir Jésus.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 12.21  Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus.

John Nelson Darby

Jean 12.21  Ceux-ci donc vinrent à Philippe qui était de Bethsaïda de Galilée, et ils le priaient, disant : Seigneur, nous désirons voir Jésus.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 12.21  Ils abordèrent Philippe qui était de Bethsaïde en Galilée, et lui firent cette demande : « Seigneur, nous désirons voir Jésus. »

Bible Annotée

Jean 12.21  ceux-ci donc abordèrent Philippe, qui était de Bethsaïda en Galilée, et ils lui faisaient une demande, disant : Seigneur, nous voudrions voir Jésus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 12.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 12.21  Ils s’approchèrent de Philippe, qui était de Bethsaïde en Galilée ; et ils le priaient, en disant : Seigneur, nous voulons voir Jésus.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 12.21  Ils s’approchèrent de Philippe, qui était de Bethsaïde en Galilée; et ils le priaient, en disant: Seigneur, nous voulons voir Jésus.

Louis Segond 1910

Jean 12.21  s’adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance : Seigneur, nous voudrions voir Jésus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 12.21  Philippe alla le dire à André ; André et Philippe vinrent le dire à Jésus.

Auguste Crampon

Jean 12.21  Ils s’approchèrent de Philippe, qui était de Bethsaïde en Galilée, et lui firent cette demande : « Seigneur, nous voudrions bien voir Jésus?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 12.21  Ils abordèrent Philippe, qui était de Bethsaïde de Galilée, et lui firent cette demande : “Seigneur, nous voulons voir Jésus.”

Bible de Jérusalem

Jean 12.21  Ils s’avancèrent vers Philippe, qui était de Bethsaïde en Galilée, et ils lui firent cette demande : "Seigneur, nous voulons voir Jésus."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 12.21  Ceux-ci donc s’avancèrent vers Philippe, qui était de Bethsaïde en Galilée, et ils le priaient, en disant : “Seigneur, nous voudrions voir Jésus”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 12.21  s’adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance : Seigneur, nous voudrions voir Jésus.

Bible André Chouraqui

Jean 12.21  Ceux-là donc s’approchent de Philippos, qui est de Béit-Saïda en Galil. Ils prient, ils disent : « Adôn, nous voulons voir Iéshoua’. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 12.21  Ils s’approchent donc de Philippe, celui de Bethsaïde en Galilée. Ils le sollicitent en disant : « Seigneur, nous voulons voir Jésus. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 12.21  ceux là se sont approchés de philippos celui qui est de beit tzaïda en galilée et ils lui ont demandé et ils lui ont dit seigneur nous voulons voir ieschoua

Bible des Peuples

Jean 12.21  Ils vinrent trouver Philippe, qui était de Bethsaïde en Galilée, et ils lui firent cette demande: "S’il vous plaît, nous voudrions voir Jésus.”

Segond 21

Jean 12.21  Ils s’adressèrent à Philippe, qui était de Bethsaïda en Galilée, et lui demandèrent : « Seigneur, nous voudrions voir Jésus. »

King James en Français

Jean 12.21  Ils vinrent vers Philippe, qui était de Bethsaïda en Galilée; et le prièrent, disant, Seigneur, nous aimerions voir Jésus.

La Septante

Jean 12.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 12.21  hii ergo accesserunt ad Philippum qui erat a Bethsaida Galilaeae et rogabant eum dicentes domine volumus Iesum videre

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 12.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 12.21  οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· Κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.