Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 12.9

Comparateur biblique pour Luc 12.9

Lemaistre de Sacy

Luc 12.9  Mais si quelqu’un me renonce devant les hommes, je le renoncerai aussi devant les anges de Dieu.

David Martin

Luc 12.9  Mais quiconque me reniera devant les hommes, il sera renié devant les Anges de Dieu.

Ostervald

Luc 12.9  Mais celui qui me reniera devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 12.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 12.9  Mais qui m’aura renié devant les hommes, sera renié devant les Anges de Dieu.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 12.9  mais celui qui m’aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.

Bible de Lausanne

Luc 12.9  mais qui me reniera devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 12.9  mais celui qui m’aura renié devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.

John Nelson Darby

Luc 12.9  mais celui qui m’aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 12.9  Qui m’aura renié devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.

Bible Annotée

Luc 12.9  Mais celui qui me reniera devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 12.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 12.9  Mais celui que m’aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 12.9  Mais celui que M’aura renié devant les hommes sera renié devant les Anges de Dieu.

Louis Segond 1910

Luc 12.9  mais celui qui me reniera devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 12.9  Mais celui qui m’aura renié devant les hommes, celui-là sera renié devant les anges de Dieu.

Auguste Crampon

Luc 12.9  mais celui qui m’aura renié devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Luc 12.9  Mais celui qui me reniera devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.

Bible de Jérusalem

Luc 12.9  mais celui qui m’aura renié à la face des hommes sera renié à la face des anges de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 12.9  mais celui qui me renie à la face des hommes sera renié à la face des anges de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 12.9  mais celui qui me reniera devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.

Bible André Chouraqui

Luc 12.9  Et qui me renie devant les hommes sera renié devant les messagers d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 12.9  Et qui m’aura nié en face des hommes sera renié en face des anges de Dieu !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 12.9  et celui qui me méprisera devant la face de l’homme il sera méprisé devant la face des messagers de dieu

Bible des Peuples

Luc 12.9  Mais si quelqu’un me renie devant les hommes, il sera renié en présence des anges de Dieu!

Segond 21

Luc 12.9  mais celui qui m’aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.

King James en Français

Luc 12.9  Mais celui qui me renie devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.

La Septante

Luc 12.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 12.9  qui autem negaverit me coram hominibus denegabitur coram angelis Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 12.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 12.9  ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.