Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 12.8

Comparateur biblique pour Marc 12.8

Lemaistre de Sacy

Marc 12.8  Ainsi s’étant saisis de lui, ils le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.

David Martin

Marc 12.8  L’ayant donc pris, ils le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.

Ostervald

Marc 12.8  Et le prenant, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 12.8  Et, l’ayant pris, ils le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 12.8  Et s’étant saisis de lui, ils le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.

Bible de Lausanne

Marc 12.8  Et l’ayant saisi, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 12.8  Là-dessus, ils le prirent, le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.

John Nelson Darby

Marc 12.8  Et l’ayant pris, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 12.8  Et s’étant emparés de lui, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.

Bible Annotée

Marc 12.8  Et s’étant saisis de lui, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 12.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 12.8  Et s’étant saisis de lui, ils le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 12.8  Et s’étant saisis de lui, ils le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.

Louis Segond 1910

Marc 12.8  Et ils se saisirent de lui, le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 12.8  Et l’ayant saisi, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.

Auguste Crampon

Marc 12.8  Et ils se saisirent de lui, le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.

Bible Pirot-Clamer

Marc 12.8  Ils le saisirent, le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.

Bible de Jérusalem

Marc 12.8  Et le saisissant, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 12.8  Et, le prenant, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 12.8  Et ils se saisirent de lui, le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.

Bible André Chouraqui

Marc 12.8  Ils s’emparent de lui, le tuent et le jettent hors de la vigne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 12.8  Ils le prennent et le tuent, et ils le jettent hors de la vigne.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 12.8  et alors ils l’ont pris et ils l’ont tué et ils l’ont jeté hors de la vigne

Bible des Peuples

Marc 12.8  “Ils le prennent donc et le tuent; puis ils le jettent hors de la vigne.

Segond 21

Marc 12.8  Et ils s’emparèrent de lui, le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.

King James en Français

Marc 12.8  Et ils le prirent, et le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.

La Septante

Marc 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 12.8  et adprehendentes eum occiderunt et eiecerunt extra vineam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 12.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 12.8  καὶ λαβόντες ⸂ἀπέκτειναν αὐτόν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν⸃ ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.