Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 12.40

Comparateur biblique pour Marc 12.40

Lemaistre de Sacy

Marc 12.40  qui dévorent les maisons des veuves, sous prétexte qu’ils font de longues prières. Ces personnes en recevront une condamnation plus rigoureuse.

David Martin

Marc 12.40  Qui dévorent entièrement les maisons des veuves, même sous le prétexte de faire de longues prières. Ils en recevront une plus grande condamnation.

Ostervald

Marc 12.40  Qui dévorent les maisons des veuves, tout en affectant de faire de longues prières ; ils encourront une plus grande condamnation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 12.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 12.40  Qui dévorent les maisons des veuves, sous le prétexte de longues prières. Ceux-ci recevront un plus sévère jugement.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 12.40  Ceux qui dévorent les maisons des veuves et qui par dissimulation font de longues prières, ceux-là recevront une punition d’autant plus sévère. »

Bible de Lausanne

Marc 12.40  qui dévorent les maisons des veuves, et, pour prétexte, font de longues prières. Ils subiront un jugement plus rigoureux.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 12.40  ces gens qui dévorent les maisons des veuves, sous prétexte de longues prières, seront jugés d’autant plus sévèrement.»

John Nelson Darby

Marc 12.40  qui dévorent les maisons des veuves, et pour prétexte font de longues prières ; -ceux-ci recevront une sentence plus sévère.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 12.40  qui dévorent les ressources des veuves, et qui affectent de prier longuement. C’est pour ces hommes-là que le jugement aura le plus de rigueur. »

Bible Annotée

Marc 12.40  eux, qui dévorent les maisons des veuves, et cela en affectant de faire de longues prières ; ceux-là subiront un jugement plus rigoureux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 12.40  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 12.40  qui dévorent les maisons des veuves, sous prétexte de longues prières : ils subiront un jugement plus prolongé (sévère).

Bible Louis Claude Fillion

Marc 12.40  qui dévorent les maisons des veuves, sous prétexte de longues prières: ils subiront un jugement plus prolongé.

Louis Segond 1910

Marc 12.40  qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l’apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 12.40  Ces gens-là dévorent les maisons des veuves, en affectant de faire de longues prières : ils subiront une condamnation d’autant plus rigoureuse !

Auguste Crampon

Marc 12.40  ces gens qui dévorent les maisons des veuves et font par ostentation de longues prières, subiront une plus forte condamnation?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 12.40  et qui dévorent les maisons des veuves, en affectant de faire de longues prières. Ceux-là subiront une condamnation plus sévère.”

Bible de Jérusalem

Marc 12.40  qui dévorent les biens des veuves, et affectent de faire de longues prières. Ils subiront, ceux-là, une condamnation plus sévère."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 12.40  eux qui dévorent les biens des veuves, tout en affectant de faire de longues prières. Ceux-là subiront une condamnation plus sévère !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 12.40  qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l’apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement.

Bible André Chouraqui

Marc 12.40  ces dévoreurs des maisons de veuves qui, pour l’apparence, prient longuement. Ils recevront la pire condamnation. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 12.40  Ces dévoreurs des maisons des veuves affectent aussi de prier longuement ! Ils recevront un surplus de condamnation. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 12.40  eux qui dévorent les maisons des veuves et pour la frime ils font de longues prières ce sont eux qui recevront une condamnation supplémentaire

Bible des Peuples

Marc 12.40  Ils s’introduisent avec leurs longues prières, et ensuite ils dévorent les maisons des veuves. Leur condamnation sera terrible.”

Segond 21

Marc 12.40  ils dépouillent les veuves de leurs biens tout en faisant pour l’apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement. »

King James en Français

Marc 12.40  Qui dévorent les maisons des veuves, et pour prétexte font de longues prières; ceux-ci recevront une plus grande damnation.

La Septante

Marc 12.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 12.40  qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudicium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 12.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 12.40  οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.