Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 12.7

Comparateur biblique pour Matthieu 12.7

Lemaistre de Sacy

Matthieu 12.7  Si vous saviez bien ce que veut dire cette parole, J’aime mieux la miséricorde que le sacrifice ; vous n’auriez jamais condamné des innocents.

David Martin

Matthieu 12.7  Mais si vous saviez ce que signifient ces paroles : je veux miséricorde, et non pas sacrifice, vous n’auriez pas condamné ceux qui ne sont point coupables.

Ostervald

Matthieu 12.7  Que si vous saviez ce que signifie : Je veux la miséricorde, et non pas le sacrifice, vous n’auriez pas condamné des innocents.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 12.7  Que si vous compreniez cette parole : Je veux la miséricorde et non le sacrifice, vous n’auriez jamais condamné des innocents.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 12.7  Mais si vous saviez ce que signifie : Je veux la miséricorde et non le sacrifice, vous n’auriez pas condamné ceux qui ne sont pas coupables ;

Bible de Lausanne

Matthieu 12.7  Et si vous saviez ce qu’est [cette parole] : « Je veux miséricorde et non sacrifice », vous ne condamneriez pas ceux qui ne sont point coupables.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 12.7  Si vous saviez ce que signifie cette parole: «Je veux la miséricorde et non le sacrifice,»; vous n’auriez pas condamné des innocents;

John Nelson Darby

Matthieu 12.7  Et si vous aviez connu ce que c’est que : « Je veux miséricorde et non pas sacrifice », vous n’auriez pas condamné ceux qui ne sont pas coupables.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 12.7  Si vous saviez ce que signifie : « Je veux miséricorde et non sacrifice » vous n’auriez pas condamné des innocents :

Bible Annotée

Matthieu 12.7  Et si vous saviez ce que signifie : Je veux la miséricorde et non le sacrifice, vous n’auriez pas condamné ceux qui ne sont point coupables.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 12.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 12.7  Si vous saviez ce que signifie cette parole : Je veux la miséricorde et non le sacrifice, vous n’auriez jamais condamné des innocents.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 12.7  Si vous saviez ce que signifie cette parole: Je veux la miséricorde et non le sacrifice, vous n’auriez jamais condamné des innocents.

Louis Segond 1910

Matthieu 12.7  Si vous saviez ce que signifie : Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices, vous n’auriez pas condamné des innocents.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 12.7  Si vous saviez ce que signifie cette parole : « Je veux la miséricorde et non le sacrifice ». — vous n’auriez pas condamné des innocents ;

Auguste Crampon

Matthieu 12.7  Si vous compreniez cette parole : « Je veux la miséricorde, et non le sacrifice?», vous n’auriez jamais condamné des innocents.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 12.7  Si vous aviez appris ce que signifie : Je veux miséricorde et non le sacrifice, vous ne condamneriez pas des innocents.

Bible de Jérusalem

Matthieu 12.7  Et si vous aviez compris ce que signifie : C’est la miséricorde que je veux, et non le sacrifice, vous n’auriez pas condamné des gens qui sont sans faute.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 12.7  Si vous aviez su ce que veut dire : C’est la miséricorde que je veux et non le sacrifice, vous n’auriez pas condamné ceux qui ne sont pas coupables.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12.7  Si vous saviez ce que signifie : Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices, vous n’auriez pas condamné des innocents.

Bible André Chouraqui

Matthieu 12.7  Mais si vous saviez ce qu’est : ‹ C’est la merci que je désire, et non pas sacrifier’ vous n’accuseriez pas des innocents.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 12.7  Mais si vous connaissiez ce qu’est : “Miséricorde je veux, et non sacrifice”, vous ne condamneriez pas des non coupables !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 12.7  et si vous aviez connu ce que c’est c’est la grâce que je veux et non le sacrifice alors vous n’auriez pas condamné ceux qui sont innocents

Bible des Peuples

Matthieu 12.7  Et si vous aviez compris cette parole: c’est la miséricorde que j’aime, non les offrandes, vous n’auriez pas condamné des innocents!

Segond 21

Matthieu 12.7  Si vous saviez ce que signifie : Je désire la bonté, et non les sacrifices, vous n’auriez pas condamné des innocents.

King James en Français

Matthieu 12.7  Mais si vous aviez su ce que signifie: J’aurai miséricorde, et non pas sacrifice, vous n’auriez pas condamné les non coupables.

La Septante

Matthieu 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 12.7  si autem sciretis quid est misericordiam volo et non sacrificium numquam condemnassetis innocentes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 12.7  εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν· Ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν, οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.