Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 12.2

Comparateur biblique pour Osée 12.2

Lemaistre de Sacy

Osée 12.2  Le Seigneur entrera donc un jour en jugement avec Juda ; mais il va visiter Jacob dans sa colère : il lui rendra selon ses voies, et selon le mérite de ses œuvres.

David Martin

Osée 12.2  Ephraïm se repaît de vent, et va après le vent d’Orient ; il multiplie tous les jours ses mensonges et le dégât, et ils traitent alliance avec l’Assyrie, et l’on porte des huiles de senteur en Égypte.

Ostervald

Osée 12.2  Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’orient. Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence ; il traite alliance avec Assur, et on porte l’huile en Égypte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 12.2  Ephraïme se repaît de vent et poursuit le vent de l’Orient ; tout le jour il multiplie le mensonge et la violence ; il fait alliance avec Aschour et porte son huile en Égypte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 12.2  Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’est, toujours il entasse mensonge et violence, avec l’Assyrie ils font alliance et l’huile est portée en Egypte.

Bible de Lausanne

Osée 12.2  Ephraïm se repaît de vent et poursuit le vent d’orient ; chaque jour il multiplie le mensonge et la dévastation ; ils traitent alliance avec Assur, et on porte de l’huile en Égypte !

Nouveau Testament Oltramare

Osée 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 12.2  (12.3) L’Éternel a aussi un débat avec Juda, et il punira Jacob selon ses voies, et il lui rendra selon ses actions.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 12.2  Éphraïm poursuit le vent et court après le vent d’orient ; il accumule tout le jour mensonge et violence ; il fait alliance avec Assur, et l’huile s’écoule en Égypte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 12.2  L’Éternel va donc mettre en cause Juda, il va faire justice de Jacob selon sa conduite et le rémunérer selon ses œuvres.

Glaire et Vigouroux

Osée 12.2  Ephraïm se repaît de vent, il suit la (une) chaleur brûlante ; tout le jour il multiplie le mensonge et la violence ; il a fait alliance avec les Assyriens, et il a porté de l’huile en Egypte.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 12.2  Le Seigneur est donc en jugement avec Juda, et Il va visiter Jacob: Il lui rendra selon ses voies et selon ses desseins.

Louis Segond 1910

Osée 12.2  (12.3) L’Éternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses œuvres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 12.2  Ephraïm se repaît de vent, et il court après le vent d’orient. Tout le jour il accumule le mensonge et la violence ; ils concluent alliance avec Assur, et l’huile est transportée en Égypte.

Bible Pirot-Clamer

Osée 12.2  Mais voici que Yahweh intente un procès, d’accord avec Juda - pour venger sur Jacob ses œuvres et le rétribuer selon ses actes.

Bible de Jérusalem

Osée 12.2  Éphraïm se repaît de vent, tout le jour il poursuit le vent d’est ; il multiplie mensonge et fausseté : on conclut alliance avec Assur, on porte de l’huile à l’Égypte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 12.2  Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’orient ; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence ; Il fait alliance avec l’Assyrie, Et on porte de l’huile en Égypte.

Bible André Chouraqui

Osée 12.2  Èphraîm pâtre du souffle, pourchasseur de simoun, tout le jour multiplie la razzia. Ils tranchent un pacte avec Ashour, et l’huile est transportée en Misraîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 12.2  Éphraïm se nourrit d’illusions, tout le jour il poursuit le vent d’est. Il multiplie mensonges et violences; il conclut une alliance avec l’Assyrie tout en flattant l’Égypte.

Segond 21

Osée 12.2  Ephraïm se nourrit de vent et poursuit le vent d’est ; chaque jour il multiplie le mensonge et la violence. Il fait alliance avec l’Assyrie et on porte de l’huile en Égypte.

King James en Français

Osée 12.2  (12:3) Le SEIGNEUR est aussi en débat avec Juda, et il punira Jacob selon ses chemins; il lui rendra selon ses actions.

La Septante

Osée 12.2  ὁ δὲ Εφραιμ πονηρὸν πνεῦμα ἐδίωξεν καύσωνα ὅλην τὴν ἡμέραν κενὰ καὶ μάταια ἐπλήθυνεν καὶ διαθήκην μετὰ Ἀσσυρίων διέθετο καὶ ἔλαιον εἰς Αἴγυπτον ἐνεπορεύετο.

La Vulgate

Osée 12.2  Ephraim pascit ventum et sequitur aestum tota die mendacium et vastitatem multiplicat et foedus cum Assyriis iniit et oleum in Aegyptum ferebat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 12.2  (12.1) אֶפְרַ֜יִם רֹעֶ֥ה ר֨וּחַ֙ וְרֹדֵ֣ף קָדִ֔ים כָּל־הַיֹּ֕ום כָּזָ֥ב וָשֹׁ֖ד יַרְבֶּ֑ה וּבְרִית֙ עִם־אַשּׁ֣וּר יִכְרֹ֔תוּ וְשֶׁ֖מֶן לְמִצְרַ֥יִם יוּבָֽל׃

SBL Greek New Testament

Osée 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.