Jérémie 12.7 J’ai quitté ma propre maison ; j’ai abandonné mon héritage ; j’ai exposé celle qui m’était chère comme mon âme entre les mains de ses ennemis.
David Martin
Jérémie 12.7 J’ai abandonné ma maison, j’ai quitté mon héritage, ce que mon âme aimait le plus je l’ai livré en la main de ses ennemis.
Ostervald
Jérémie 12.7 J’ai abandonné ma maison ; j’ai délaissé mon héritage ; j’ai livré ce que mon âme aimait, aux mains de ses ennemis.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 12.7J’ai quitté ma maison, abandonné ma propriété, livré aux mains de ses ennemis ce qui est le plus cher à mon cœur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 12.7« J’ai quitté ma maison, j’ai fait abandon de mon héritage ; j’ai livré l’amour de mon âme aux mains de ses ennemis.
Bible de Lausanne
Jérémie 12.7J’abandonne ma maison, je délaisse mon héritage, je livre ce qu’aime mon âme aux mains de ses ennemis.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 12.7 J’ai abandonné ma maison, j’ai délaissé mon héritage, j’ai livré le bien-aimé de mon âme en la main de ses ennemis.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 12.7 J’ai quitté ma maison ; j’ai arraché mon héritage ; j’ai livré ce qu’aime mon âme aux mains de ceux qui le haïssent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 12.7 J’ai abandonné ma maison, délaissé mon domaine, et ce que mon âme a de plus cher, je l’ai livré au pouvoir de ses ennemis.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 12.7J’ai quitté ma maison, j’ai abandonné mon héritage ; j’ai exposé l’âme qui m’était chère entre les mains de ses ennemis.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 12.7J’ai quitté Ma maison, J’ai abandonné Mon héritage; J’ai exposé l’âme qui M’était chère entre les mains de ses ennemis.
Louis Segond 1910
Jérémie 12.7 J’ai abandonné ma maison, J’ai délaissé mon héritage, J’ai livré l’objet de mon amour aux mains de ses ennemis.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 12.7 J’ai quitté ma maison, j’ai délaissé mon héritage, j’ai livré l’objet de mon amour aux mains de mes ennemis.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 12.7Je quitte ma maison, j’abandonne mon héritage ; - je livre la bien-aimée de mon âme aux mains de ses ennemis.
Bible de Jérusalem
Jérémie 12.7J’ai abandonné ma maison, quitté mon héritage ; ce que je chérissais, je l’ai livré aux mains de ses ennemis.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 12.7 J’ai abandonné ma maison, J’ai délaissé mon héritage, J’ai livré l’objet de mon amour aux mains de ses ennemis.
Bible André Chouraqui
Jérémie 12.7J’ai abandonné ma maison, j’ai lâché ma possession, j’ai donné l’amie de mon être à la paume de ses ennemis.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 12.7J’ai quitté ma maison, j’ai abandonné mon héritage, j’ai livré ce que j’aimais entre les mains de mes ennemis.
Segond 21
Jérémie 12.7 « J’ai abandonné mon temple, j’ai délaissé mon héritage, j’ai livré l’objet de mon amour aux mains de ses ennemis.
King James en Français
Jérémie 12.7 J’ai abandonné ma maison; j’ai délaissé mon héritage; j’ai donné le bien-aimé de mon âme en la main de ses ennemis.