Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 12.29

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 12.29

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 12.29  Il y vint aussi trois mille hommes de la tribu de Benjamin, d’où était Saül lui-même, quoique la plupart des autres suivissent encore la maison de ce prince.

David Martin

1 Chroniques 12.29  Des enfants de Benjamin, parents de Saül, trois mille ; car jusqu’alors la plus grande partie d’entr’eux avait tâché de soutenir la maison de Saül.

Ostervald

1 Chroniques 12.29  Des enfants de Benjamin, frères de Saül, trois mille ; car jusqu’alors la plus grande partie d’entre eux était restée attachée à la maison de Saül.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 12.29  Et Tsadoc, jeune homme, vaillan, et la maison de son père, vingt-deux princes ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 12.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 12.29  et des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille : c’est que jusqu’alors la plus grande partie d’entre eux adhérait encore à la maison de Saül,

Bible de Lausanne

1 Chroniques 12.29  Et Tsadok, jeune homme, vaillant guerrier, et la maison de son père, vingt-deux chefs.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 12.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 12.29  Et, des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille ; car jusqu’alors la plus grande partie d’entre eux faisaient la garde de la maison de Saül.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 12.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 12.29  Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille ; car jusqu’alors le plus grand nombre d’entre eux tenaient encore pour la maison de Saül.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 12.29  Des Benjaminites, frères de Saül : trois mille. Jusque-là, la plupart avaient gardé leur foi à la maison de Saül.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 12.29  et Sadoc, jeune homme d’un naturel excellent, et la maison de son père, vingt-deux chefs.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 12.29  Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car la plupart des autres suivaient encore la maison de ce prince.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 12.29  Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille ; car jusqu’alors la plus grande partie d’entre eux étaient restés fidèles à la maison de Saül.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 12.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 12.29  Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille ; car jusqu’alors la plus grande partie d’entre eux gardaient fidélité à la maison de Saül. —

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 12.29  Des fils de Benjamin, parents de Saül, trois mille ; jusqu’alors ils étaient demeurés en grand nombre fidèles au service de la maison de Saül.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 12.29  Sadoq, jeune preux vaillant, et vingt-deux officiers de sa famille ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 12.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 12.29  Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille ; car jusqu’alors la plus grande partie d’entre eux étaient restés fidèles à la maison de Saül.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 12.29  Sadoq, un jeune héros de valeur, et sa maison de pères, des chefs : vingt-deux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 12.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 12.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 12.29  et Sadoq, un jeune et habile combattant, 22 chefs de sa famille.

Segond 21

1 Chroniques 12.29  et Tsadok, un homme vaillant malgré sa jeunesse, avec 22 chefs de la famille de son père.

King James en Français

1 Chroniques 12.29  Des enfants de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu’alors la plus grande partie d’entre eux était restée attachée à la maison de Saül.

La Septante

1 Chroniques 12.29  καὶ Σαδωκ νέος δυνατὸς ἰσχύι καὶ τῆς πατρικῆς οἰκίας αὐτοῦ ἄρχοντες εἴκοσι δύο.

La Vulgate

1 Chroniques 12.29  Sadoc etiam puer egregiae indolis et domus patris eius principes viginti duo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 12.29  (12.28) וְצָדֹ֥וק נַ֖עַר גִּבֹּ֣ור חָ֑יִל וּבֵית־אָבִ֥יו שָׂרִ֖ים עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 12.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.