Apocalypse 11.12 Alors ils entendirent une puissante voix qui venait du ciel, et qui leur dit : Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans une nuée à la vue de leurs ennemis.
David Martin
Apocalypse 11.12 Après cela ils ouïrent une forte voix du ciel, leur disant : montez ici ; et ils montèrent au ciel sur une nuée, et leurs ennemis les virent.
Ostervald
Apocalypse 11.12 Et ils entendirent une grande voix du ciel, qui leur disait : Montez ici ; et ils montèrent au ciel dans une nuée, et leurs ennemis les virent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 11.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 11.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 11.12Et ils entendirent une voix forte sortant du ciel, qui disait : « Montez ici, » et ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les ont contemplés.
Bible de Lausanne
Apocalypse 11.12Et ils entendirent une grande voix du ciel qui leur disait : Montez ici ! et ils montèrent au ciel dans la nuée ; et leurs ennemis les virent.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 11.12Et j’entendis une voix forte qui venait du ciel, et qui disait aux prophètes: «Montez ici.» Et ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les virent.
John Nelson Darby
Apocalypse 11.12 Et j’ouïs une grande voix venant du ciel, leur disant : Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les contemplèrent.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 11.12Et j’entendis une grande voix venant du ciel et leur disant : « Montez ici » ; et ils montèrent au ciel sur les nues, à la vue de leurs ennemis.
Bible Annotée
Apocalypse 11.12 Et ils entendirent une voix forte qui venait du ciel, disant : Montez ici ! Et ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les contemplèrent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 11.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 11.12Et ils entendirent une voix forte venant du ciel, qui leur disait : Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans la (une) nuée, à la vue de leurs ennemis.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 11.12Et ils entendirent une voix forte venant du Ciel, qui leur disait: Montez ici. Et ils montèrent au Ciel dans la nuée, à la vue de leurs ennemis.
Louis Segond 1910
Apocalypse 11.12 Et ils entendirent du ciel une voix qui leur disait : Montez ici ! Et ils montèrent au ciel dans la nuée ; et leurs ennemis les virent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 11.12Ils entendirent une voix forte qui venait du ciel, et qui leur dit : Montez ici ! Ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les virent.
Auguste Crampon
Apocalypse 11.12 Et l’on entendit une grande voix venant du ciel, qui leur disait : « Montez ici?» Et ils montèrent au ciel dans une nuée, à la vue de leurs ennemis.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 11.12Et ils entendirent une forte voix venant du ciel qui leur disait : “Montez ici !” Et ils montèrent au ciel dans la nuée, sous les yeux de leurs ennemis.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 11.12J’entendis alors une voix puissante leur crier du ciel : "Montez ici !" Ils montèrent donc au ciel dans la nuée, aux yeux de leurs ennemis.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 11.12Et ils entendirent, venant du ciel, une voix forte qui leur disait : “Montez ici”. Et ils montèrent au ciel dans la nuée ; et leurs ennemis les contemplèrent.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 11.12 Et ils entendirent du ciel une voix qui leur disait : Montez ici ! Et ils montèrent au ciel dans la nuée ; et leurs ennemis les virent.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 11.12Ils entendent une grande voix, du ciel, leur disant : « Montez ici ! » Ils montent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les contemplent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 11.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 11.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 11.12J’entendis alors une voix qui venait du ciel et leur disait: "Montez jusqu’ici!” Et ils montèrent au ciel dans la nuée sous les yeux de leurs ennemis.
Segond 21
Apocalypse 11.12 J’entendis une voix forte qui, du ciel, leur disait : « Montez ici ! » Et ils montèrent au ciel dans la nuée sous les yeux de leurs ennemis.
King James en Français
Apocalypse 11.12 Et ils entendirent une grande voix du ciel, leur disant: Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans un nuage, et leurs ennemis les virent.
La Septante
Apocalypse 11.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 11.12et audierunt vocem magnam de caelo dicentem illis ascendite huc et ascenderunt in caelum in nube et viderunt illos inimici eorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 11.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !