Actes 11.24 car c’était un homme vraiment bon, plein du Saint-Esprit et de foi ; et un grand nombre de personnes crurent, et se joignirent au Seigneur.
David Martin
Actes 11.24 Car il était homme de bien, et plein du Saint-Esprit, et de foi ; et un grand nombre de personnes se joignirent au Seigneur.
Ostervald
Actes 11.24 Car c’était un homme de bien, plein du Saint-Esprit et de foi, et une grande multitude se joignit au Seigneur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 11.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 11.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 11.24car c’était un homme de bien, et rempli d’esprit saint et de foi. Et une foule considérable fut agrégée.
Bible de Lausanne
Actes 11.24car c’était un homme bon et rempli d’Esprit saint et de foi ; et une assez grande foule se joignit au Seigneur.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 11.24car c’était un homme de bien, plein d’esprit saint et de foi. Et une foule assez considérable se joignit au Seigneur.
John Nelson Darby
Actes 11.24 car il était homme de bien et plein de l’Esprit Saint et de foi ; et une grande foule fut ajoutée au Seigneur.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 11.24parce qu’il était homme de bien, plein d’Esprit saint et de foi ; et un grand nombre de personnes s’unirent au Seigneur.
Bible Annotée
Actes 11.24 Car c’était un homme de bien, et rempli d’Esprit saint et de foi. Et une foule considérable se joignit au Seigneur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 11.24 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 11.24car c’était un homme bon, plein de l’Esprit-Saint et de foi. Et une foule nombreuse se joignit au Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 11.24car c’était un homme bon, plein de l’Esprit-Saint et de foi. Et une foule nombreuse se joignit au Seigneur.
Louis Segond 1910
Actes 11.24 Car c’était un homme de bien, plein d’Esprit-Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 11.24car c’était un homme de bien, plein du Saint-Esprit et de foi. Alors un grand nombre de personnes se joignirent au Seigneur.
Auguste Crampon
Actes 11.24 Car c’était un homme de bien rempli de l’Esprit-Saint, et de foi. Et une foule assez considérable se joignit au Seigneur.
Bible Pirot-Clamer
Actes 11.24C’était en effet un homme bon et rempli de l’Esprit-Saint et de foi. Une foule nombreuse adhéra au Seigneur.
Bible de Jérusalem
Actes 11.24car c’était un homme de bien, rempli de l’Esprit Saint et de foi. Une foule considérable s’adjoignit ainsi au Seigneur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 11.24car c’était un homme de bien, et rempli d’Esprit Saint et de foi. Et une foule considérable fut ajoutée pour le Seigneur.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 11.24 Car c’était un homme de bien, plein d’Esprit-Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.
Bible André Chouraqui
Actes 11.24C’est un homme bon, rempli du souffle sacré et d’adhérence. Une foule nombreuse s’ajoute à l’Adôn.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 11.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 11.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 11.24C’était un homme excellent, plein de foi et d’Esprit Saint. Finalement, bon nombre de personnes firent leur adhésion au Seigneur.
Segond 21
Actes 11.24 car c’était un homme de bien, plein d’Esprit saint et de foi. Une foule assez nombreuse s’attacha au Seigneur.
King James en Français
Actes 11.24 Car il était un homme de bien, et plein de la Sainte Présence et de foi, et un grand nombre de gens fut ajouté au SEIGNEUR.
La Septante
Actes 11.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 11.24quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide et adposita est turba multa Domino
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 11.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !