Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 11.23

Comparateur biblique pour Actes 11.23

Lemaistre de Sacy

Actes 11.23  lequel y étant arrivé, et ayant vu la grâce de Dieu, il s’en réjouit, et les exhorta tous à demeurer dans le service du Seigneur, avec un cœur ferme et inébranlable  :

David Martin

Actes 11.23  Lequel y étant arrivé, et ayant vu la grâce de Dieu, il s’en réjouit ; et il les exhortait tous de demeurer attachés au Seigneur de tout leur cœur.

Ostervald

Actes 11.23  Lorsqu’il fut arrivé, et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il s’en réjouit, et les exhorta tous à demeurer attachés au Seigneur avec un cœur ferme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 11.23  Lorsqu’il y fut arrivé et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il fut réjoui, et il les exhortait tous à demeurer fidèles, dans le seigneur, à la résolution qu’ils avaient prise en leur cœur,

Bible de Lausanne

Actes 11.23  Lorsqu’il fut arrivé et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il se réjouit ; et il les exhortait tous à rester attachés au Seigneur avec la décision du cœur ;

Nouveau Testament Oltramare

Actes 11.23  Lorsqu’il fut arrivé, et qu’il eut vu la grâce que Dieu avait accordée à ceux d’Antioche, il s’en réjouit et les exhorta tous à demeurer attachés au Seigneur, comme du reste ils se le proposaient en leur coeur:

John Nelson Darby

Actes 11.23  lequel, y étant arrivé et ayant vu la grâce de Dieu, se réjouit ; et il les exhortait tous à demeurer attachés au Seigneur de tout leur cœur,

Nouveau Testament Stapfer

Actes 11.23  Lorsque, à son arrivée, il vit la grâce de Dieu, il s’en réjouit et il les exhorta tous à rester, d’un coeur convaincu, fidèles au Seigneur,

Bible Annotée

Actes 11.23  Celui-ci étant arrivé, et ayant vu la grâce de Dieu, se réjouit ; et il les exhortait tous à demeurer attachés au Seigneur, d’un cœur ferme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 11.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 11.23  Lorsqu’il fut arrivé et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il se réjouit, et il les exhortait tous à persévérer avec un cœur ferme dans le Seigneur ;

Bible Louis Claude Fillion

Actes 11.23  Lorsqu’il fut arrivé et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il se réjouit, et il les exhortait tous à persévérer avec un coeur ferme dans le Seigneur;

Louis Segond 1910

Actes 11.23  Lorsqu’il fut arrivé, et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il s’en réjouit, et il les exhorta tous à rester d’un cœur ferme attachés au Seigneur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 11.23  Quand il fut arrivé et qu’il eut vu la grâce accordée par Dieu, il se réjouit, et il les exhorta tous à rester attachés d’un cœur ferme au Seigneur ;

Auguste Crampon

Actes 11.23  Lorsqu’il fut arrivé et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il s’en réjouit, et il les exhorta tous à demeurer d’un cœur ferme dans le Seigneur.

Bible Pirot-Clamer

Actes 11.23  Lorsqu’il arriva et vit les effets de la grâce de Dieu, il se réjouit et les exhorta tous à rester d’un cœur ferme attachés au Seigneur.

Bible de Jérusalem

Actes 11.23  Lorsqu’il arriva et qu’il vit la grâce accordée par Dieu, il s’en réjouit et les encouragea tous à demeurer, d’un cœur ferme, fidèles au Seigneur ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 11.23  Quand il fut arrivé et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il se réjouit et il les exhorta tous à rester d’un coeur ferme attachés au Seigneur ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 11.23  Lorsqu’il fut arrivé, et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il s’en réjouit, et il les exhorta tous à rester d’un cœur ferme attachés au Seigneur.

Bible André Chouraqui

Actes 11.23  Il arrive là et voit le chérissement d’Elohîms. Avec chérissement, il les exhorte tous à persévérer en l’Adôn de tout cœur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 11.23  Une fois sur place, il fut témoin de la grâce de Dieu. Il s’en réjouit et les invita à persévérer dans le Seigneur en y mettant tout leur cœur.

Segond 21

Actes 11.23  À son arrivée, lorsqu’il vit la grâce de Dieu, il en éprouva de la joie. Il les encourageait tous à rester attachés au Seigneur d’un cœur ferme,

King James en Français

Actes 11.23  Qui, lorsqu’il arriva, et qu’il eut vu la grâce de Dieu, se réjouit, et les exhorta tous d’avoir à cœur de demeurer attachés au SEIGNEUR.

La Septante

Actes 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 11.23  qui cum pervenisset et vidisset gratiam Dei gavisus est et hortabatur omnes proposito cordis permanere in Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 11.23  ὃς παραγενόμενος καὶ ἰδὼν τὴν χάριν ⸀τὴν τοῦ θεοῦ, ἐχάρη καὶ παρεκάλει πάντας τῇ προθέσει τῆς καρδίας ⸀προσμένειν τῷ κυρίῳ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.