Actes 11.23 lequel y étant arrivé, et ayant vu la grâce de Dieu, il s’en réjouit, et les exhorta tous à demeurer dans le service du Seigneur, avec un cœur ferme et inébranlable :
David Martin
Actes 11.23 Lequel y étant arrivé, et ayant vu la grâce de Dieu, il s’en réjouit ; et il les exhortait tous de demeurer attachés au Seigneur de tout leur cœur.
Ostervald
Actes 11.23 Lorsqu’il fut arrivé, et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il s’en réjouit, et les exhorta tous à demeurer attachés au Seigneur avec un cœur ferme.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 11.23Lorsqu’il y fut arrivé et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il fut réjoui, et il les exhortait tous à demeurer fidèles, dans le seigneur, à la résolution qu’ils avaient prise en leur cœur,
Bible de Lausanne
Actes 11.23Lorsqu’il fut arrivé et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il se réjouit ; et il les exhortait tous à rester attachés au Seigneur avec la décision du cœur ;
Nouveau Testament Oltramare
Actes 11.23Lorsqu’il fut arrivé, et qu’il eut vu la grâce que Dieu avait accordée à ceux d’Antioche, il s’en réjouit et les exhorta tous à demeurer attachés au Seigneur, comme du reste ils se le proposaient en leur coeur:
John Nelson Darby
Actes 11.23 lequel, y étant arrivé et ayant vu la grâce de Dieu, se réjouit ; et il les exhortait tous à demeurer attachés au Seigneur de tout leur cœur,
Nouveau Testament Stapfer
Actes 11.23Lorsque, à son arrivée, il vit la grâce de Dieu, il s’en réjouit et il les exhorta tous à rester, d’un coeur convaincu, fidèles au Seigneur,
Bible Annotée
Actes 11.23 Celui-ci étant arrivé, et ayant vu la grâce de Dieu, se réjouit ; et il les exhortait tous à demeurer attachés au Seigneur, d’un cœur ferme.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 11.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 11.23Lorsqu’il fut arrivé et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il se réjouit, et il les exhortait tous à persévérer avec un cœur ferme dans le Seigneur ;
Bible Louis Claude Fillion
Actes 11.23Lorsqu’il fut arrivé et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il se réjouit, et il les exhortait tous à persévérer avec un coeur ferme dans le Seigneur;
Louis Segond 1910
Actes 11.23 Lorsqu’il fut arrivé, et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il s’en réjouit, et il les exhorta tous à rester d’un cœur ferme attachés au Seigneur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 11.23Quand il fut arrivé et qu’il eut vu la grâce accordée par Dieu, il se réjouit, et il les exhorta tous à rester attachés d’un cœur ferme au Seigneur ;
Auguste Crampon
Actes 11.23 Lorsqu’il fut arrivé et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il s’en réjouit, et il les exhorta tous à demeurer d’un cœur ferme dans le Seigneur.
Bible Pirot-Clamer
Actes 11.23Lorsqu’il arriva et vit les effets de la grâce de Dieu, il se réjouit et les exhorta tous à rester d’un cœur ferme attachés au Seigneur.
Bible de Jérusalem
Actes 11.23Lorsqu’il arriva et qu’il vit la grâce accordée par Dieu, il s’en réjouit et les encouragea tous à demeurer, d’un cœur ferme, fidèles au Seigneur ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 11.23Quand il fut arrivé et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il se réjouit et il les exhorta tous à rester d’un coeur ferme attachés au Seigneur ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 11.23 Lorsqu’il fut arrivé, et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il s’en réjouit, et il les exhorta tous à rester d’un cœur ferme attachés au Seigneur.
Bible André Chouraqui
Actes 11.23Il arrive là et voit le chérissement d’Elohîms. Avec chérissement, il les exhorte tous à persévérer en l’Adôn de tout cœur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 11.23Une fois sur place, il fut témoin de la grâce de Dieu. Il s’en réjouit et les invita à persévérer dans le Seigneur en y mettant tout leur cœur.
Segond 21
Actes 11.23 À son arrivée, lorsqu’il vit la grâce de Dieu, il en éprouva de la joie. Il les encourageait tous à rester attachés au Seigneur d’un cœur ferme,
King James en Français
Actes 11.23 Qui, lorsqu’il arriva, et qu’il eut vu la grâce de Dieu, se réjouit, et les exhorta tous d’avoir à cœur de demeurer attachés au SEIGNEUR.
La Septante
Actes 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 11.23qui cum pervenisset et vidisset gratiam Dei gavisus est et hortabatur omnes proposito cordis permanere in Domino
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !