Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 11.39

Comparateur biblique pour Jean 11.39

Lemaistre de Sacy

Jean 11.39  Jésus leur dit : Ôtez la pierre. Marthe, qui était sœur du mort, lui dit : Seigneur ! il sent déjà mauvais : car il y a quatre jours qu’il est là.

David Martin

Jean 11.39  Jésus dit : levez la pierre. Mais Marthe, la sœur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà : car il est [là] depuis quatre jours.

Ostervald

Jean 11.39  Jésus dit : Ôtez la pierre. Marthe, sœur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà mauvais, car il est là depuis quatre jours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 11.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 11.39  Jésus dit  : Ôtez la pierre. Marthe, sœur de celui qui étoit mort, lui dit  : Seigneur, il sent déjà, car il y a quatre jours qu’il est là.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 11.39  Jésus dit : « Enlevez la pierre. » La sœur du mort, Marthe, lui dit : « Seigneur, il donne déjà de l’odeur ; car voici quatre jours qu’il y est. »

Bible de Lausanne

Jean 11.39  Jésus dit : Ôtez la pierre. —” Marthe, la sœur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà, car il est au quatrième jour. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 11.39  Jésus dit: «Otez la pierre.» La soeur du mort, Marthe, lui dit: «Seigneur, il a déjà de l’odeur; car il y a quatre jours qu’il est là.»

John Nelson Darby

Jean 11.39  Jésus dit : Ôtez la pierre. Marthe, la sœur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà, car il est là depuis quatre jours.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 11.39  « Otez la pierre », dit Jésus. — « Seigneur, dit Marthe, la soeur du mort, il sent déjà mauvais ! c’est le quatrième jour ! »

Bible Annotée

Jean 11.39  Jésus dit : Ôtez la pierre. Marthe, la sœur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà, car il est là depuis quatre jours.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 11.39  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 11.39  Jésus dit : Otez la pierre. Marthe, la sœur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà mauvais ; car il y a quatre jours qu’il est là.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 11.39  Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, la soeur du mort, Lui dit: Seigneur, il sent déjà mauvais; car il y a quatre jours qu’il est là.

Louis Segond 1910

Jean 11.39  Jésus dit : Ôtez la pierre. Marthe, la sœur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà, car il y a quatre jours qu’il est là.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 11.39  Jésus dit : Otez la pierre. Marthe, la sœur du mort répondit : Seigneur, il sent déjà ; car il est là depuis quatre jours.

Auguste Crampon

Jean 11.39  « Otez la pierre?», dit Jésus. Marthe, la sœur de celui qui était mort, lui dit : « Seigneur, il sent déjà, car il y a quatre jours qu’il est là.?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 11.39  Jésus dit : “Enlevez la pierre.” Marthe, la sœur du mort, lui dit : “Seigneur, il sent déjà, car il en est à son quatrième jour.”

Bible de Jérusalem

Jean 11.39  Jésus dit : "Enlevez la pierre !" Marthe, la sœur du mort, lui dit : "Seigneur, il sent déjà: c’est le quatrième jour."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 11.39  Jésus dit : “Otez la pierre”. Marthe, la soeur du trépassé, lui dit : “Seigneur, il sent déjà : c’est le quatrième jour”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 11.39  Jésus dit : Ôtez la pierre. Marthe, la sœur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà, car il y a quatre jours qu’il est là.

Bible André Chouraqui

Jean 11.39  Iéshoua’ dit : « Enlevez la pierre. » Marta, la sœur du mort, lui dit : « Adôn, il pue déjà ; oui, il a quatre jours. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 11.39  Jésus dit : « Enlevez la pierre ! » Marthe, la sœur du défunt, lui dit : « Seigneur, déjà il sent, car il est de quatre jours ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 11.39  et il a dit ieschoua enlevez la pierre et elle lui a dit la soeur du mort martha seigneur voici qu’il sent déjà mauvais car il a déjà quatre jours

Bible des Peuples

Jean 11.39  Jésus dit: "Soulevez la pierre.” Marthe, la sœur du mort, lui dit: "Seigneur, il en est à son quatrième jour et il sent déjà.”

Segond 21

Jean 11.39  Jésus dit : « Enlevez la pierre. » Marthe, la sœur du mort, lui dit : « Seigneur, il sent déjà, car il y a quatre jours qu’il est là. »

King James en Français

Jean 11.39  Jésus dit: Ôtez la pierre. Marthe,la sœur de celui qui était mort, lui dit, SEIGNEUR, il sent déjà mauvais: car il est mort depuis quatre jours.

La Septante

Jean 11.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 11.39  ait Iesus tollite lapidem dicit ei Martha soror eius qui mortuus fuerat Domine iam fetet quadriduanus enim est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 11.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 11.39  λέγει ὁ Ἰησοῦς· Ἄρατε τὸν λίθον. λέγει αὐτῷ ἡ ἀδελφὴ τοῦ ⸀τετελευτηκότος Μάρθα· Κύριε, ἤδη ὄζει, τεταρταῖος γάρ ἐστιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.