Luc 11.2 Et il leur dit : Lorsque vous prierez, dites : Père ! que votre nom soit sanctifié ! Que votre règne arrive !
David Martin
Luc 11.2 Et il leur dit : quand vous prierez, dites : Notre Père qui es aux cieux, ton Nom soit sanctifié. Ton Règne vienne. Ta volonté soit faite en la terre comme au ciel.
Ostervald
Luc 11.2 Et il leur dit : Quand vous priez, dites : Notre Père qui es aux cieux ; ton nom soit sanctifié ; ton règne vienne ; ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 11.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 11.2Il leur dit : Lorsque vous priez, dites : Père, que votre nom soit sanctifié ; que votre règne advienne.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 11.2Or il leur dit : « Quand vous priez, dites : « Père, que Ton nom soit sanctifié ; que Ton royaume vienne ;
Bible de Lausanne
Luc 11.2Et il leur dit : Quand vous prierez, dites : Notre Père qui es dans les cieux ! Que ton nom soit sanctifié. Que ton royaume{Ou ton règne.} vienne. Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 11.2Il leur dit: «Quand vous priez, dites: «Père, que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne.
John Nelson Darby
Luc 11.2 Et il leur dit : Quand vous priez, dites : Père, que ton nom soit sanctifié ; que ton règne vienne ;
Nouveau Testament Stapfer
Luc 11.2Il leur répondit : « Quand vous priez, dites : « Père, que ton nom soit sanctifié ! » « Que ton Règne vienne ! »
Bible Annotée
Luc 11.2 Or il leur dit : Quand vous priez, dites : Père ! Que ton nom soit sanctifié. Que ton règne vienne.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 11.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 11.2Et il leur dit : Lorsque vous priez, dites : Père, que votre nom soit sanctifié ; que votre règne arrive ;
Bible Louis Claude Fillion
Luc 11.2Et Il leur dit: Lorsque vous priez, dites: Père, que Votre nom soit sanctifié; que Votre règne arrive;
Louis Segond 1910
Luc 11.2 Il leur dit : Quand vous priez, dites : Père ! Que ton nom soit sanctifié ; que ton règne vienne.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 11.2Il leur dit : Quand vous priez, dites : Père, que ton nom soit sanctifié. Que ton règne vienne.
Auguste Crampon
Luc 11.2 Il leur dit : « Lorsque vous priez, dites : Père, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive.
Bible Pirot-Clamer
Luc 11.2Il leur répondit : “Lorsque vous prierez, dites : Père que ton nom soit sanctifié, que ton règne arrive.
Bible de Jérusalem
Luc 11.2Il leur dit : "Lorsque vous priez, dites : Père, que ton Nom soit sanctifié ; que ton règne vienne ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 11.2Il leur dit : “Lorsque vous priez, dites : Père, Sanctifié soit ton Nom !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 11.2 Il leur dit : Quand vous priez, dites : Père ! Que ton nom soit sanctifié ; que ton règne vienne.
Bible André Chouraqui
Luc 11.2Il leur dit : « Quand vous priez, dites : Père, ton nom se consacre ; ton règne vient.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 11.2Il leur dit : « Quand vous priez, dites : "Père, sanctifié soit ton nom ! Vienne ton royaume !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 11.2et alors il leur a dit lorsque vous prierez dites [ceci] père qu’il soit sanctifié [et] consacré ton nom qu’il vienne ton règne
Bible des Peuples
Luc 11.2Il leur dit: "Quand vous priez, dites: Père, que ton Nom soit sanctifié, que ton règne vienne.
Segond 21
Luc 11.2 Il leur dit : « Quand vous priez, dites : ‹ [Notre] Père [céleste] ! Que la sainteté de ton nom soit respectée, que ton règne vienne, [que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.]
King James en Français
Luc 11.2 Et il leur dit: Quand vous priez, dites: Notre Père qui es au ciel; ton nom soit sanctifié. Ton royaume vienne. Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
La Septante
Luc 11.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 11.2et ait illis cum oratis dicite Pater sanctificetur nomen tuum adveniat regnum tuum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 11.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !