Marc 11.28 et lui dirent : Par quelle autorité faites-vous ceci ? et qui vous a donné l’autorité de faire ce que vous faites ?
David Martin
Marc 11.28 Et lui dirent : par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui est celui qui t’a donné cette autorité, pour faire les choses que tu fais ?
Ostervald
Marc 11.28 Et ils lui dirent : Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné l’autorité de les faire ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 11.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 11.28Et lui dirent : Par quelle puissance faites-vous ces choses ? Et qui vous a donné puissance pour les faire ?
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 11.28et ils lui disaient : « En vertu de quelle autorité fais-tu ces choses ? Ou qui est-ce qui t’a donné cette autorité pour faire ces choses ? »
Bible de Lausanne
Marc 11.28et lui disent : Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné cette autorité pour que tu les fasses ?
Nouveau Testament Oltramare
Marc 11.28et lui dirent: «De quel droit fais-tu ces choses, et qui t’a donné le droit de les faire?»
John Nelson Darby
Marc 11.28 et lui disent : Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné cette autorité pour faire ces choses ?
Nouveau Testament Stapfer
Marc 11.28et lui dirent : « En vertu de quelle autorité fais-tu ces choses ? ou qui t’a donné l’autorité de les faire ? »
Bible Annotée
Marc 11.28 et ils lui disaient : Par quelle autorité fais-tu ces choses ? Ou qui t’a donné cette autorité pour faire ces choses ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 11.28 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 11.28et lui dirent : Par quelle autorité faites-vous ces choses ? et qui vous a donné le pouvoir de les faire ?
Bible Louis Claude Fillion
Marc 11.28et Lui dirent: Par quelle autorité faites-Vous ces choses? et qui Vous a donné le pouvoir de les faire?
Louis Segond 1910
Marc 11.28 et lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné l’autorité de les faire?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 11.28et ils lui dirent : En vertu de quelle autorité fais-tu ces choses ? Qui t’a donné l’autorité de les faire ?
Auguste Crampon
Marc 11.28 et lui dirent : « Par quel pouvoir faites-vous ces choses ? Qui vous a donné pouvoir de les faire ?»
Bible Pirot-Clamer
Marc 11.28Ils lui disaient : “De quel droit agis-tu ainsi ? Qui t’a donné le droit d’agir ainsi ?”
Bible de Jérusalem
Marc 11.28et ils lui disaient : "Par quelle autorité fais-tu cela ? Ou qui t’a donné cette autorité pour le faire ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 11.28Et ils lui disaient : “Par quel pouvoir fais-tu cela, ou qui t’a donné ce pouvoir pour le faire ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 11.28 et lui dirent : Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné l’autorité de les faire ?
Bible André Chouraqui
Marc 11.28et lui disent : « De quelle autorité fais-tu cela ? Qui t’a donné cette autorité pour faire cela ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 11.28Ils lui disent : « Par quelle autorité fais-tu cela ? Ou qui t’a donné cette autorité pour faire cela ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 11.28et ils lui ont dit dans quelle puissance est-ce que tu fais tout cela ou bien encore qui est-ce qui t’a donné cette puissance pour que tu puisses faire tout cela
Bible des Peuples
Marc 11.28et lui dirent: "De quelle autorité fais-tu cela? Qui t’a chargé de le faire?”
Segond 21
Marc 11.28 et lui dirent : « Par quelle autorité fais-tu ces choses et qui t’a donné l’autorité de les faire ? »
King James en Français
Marc 11.28 Et lui disent: Par quelle autorité fais-tu ces choses ? et qui t’a donné cette autorité pour faire ces choses?
La Septante
Marc 11.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 11.28et dicunt illi in qua potestate haec facis et quis tibi dedit hanc potestatem ut ista facias
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 11.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !