Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 11.26

Comparateur biblique pour Marc 11.26

Lemaistre de Sacy

Marc 11.26  Si vous ne pardonnez point, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera point non plus vos péchés.

David Martin

Marc 11.26  Mais si vous ne pardonnez point, votre Père qui est aux cieux ne vous pardonnera point aussi vos fautes.

Ostervald

Marc 11.26  Que si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 11.26  Si vous ne remettez point aux autres, votre Père, qui est dans les cieux, ne vous remettra point non plus vos péchés.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 11.26  Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans le cieux, ne vous pardonnera pas non plus vos fautes.]

Bible de Lausanne

Marc 11.26  Que si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 11.26  si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les deux, ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.»

John Nelson Darby

Marc 11.26  Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne pardonnera pas non plus vos fautes.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 11.26  (Si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses).

Bible Annotée

Marc 11.26  Si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera point non plus vos fautes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 11.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 11.26  Car si vous ne pardonnez pas vous-mêmes, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos péchés. (verset oublié)

Bible Louis Claude Fillion

Marc 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Marc 11.26  Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 11.26  [Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père, qui est dans les cieux, ne vous pardonnera pas non plus vos fautes.]

Auguste Crampon

Marc 11.26  Si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.?»

Bible Pirot-Clamer

Bible de Jérusalem

Marc 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 11.26  [...]”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 11.26  [Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.]

Bible André Chouraqui

Marc 11.26  Si vous ne remettez pas, votre père des ciels ne vous remettra pas vos chutes. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 11.26  Mais si vous-mêmes ne remettez pas, votre père dans les cieux lui non plus ne remettra pas vos fautes. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 11.26  parce que si vous vous ne pardonnez pas alors votre père qui est dans les cieux il ne pardonnera pas non plus vos fautes

Bible des Peuples

Marc 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond 21

Marc 11.26  [Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père céleste ne vous pardonnera pas non plus vos fautes.] »

King James en Français

Marc 11.26  Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans le ciel ne vous pardonnera pas non plus vos fautes.

La Septante

Marc 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 11.26  quod si vos non dimiseritis nec Pater vester qui in caelis est dimittet vobis peccata vestra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.