Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 11.15

Comparateur biblique pour Ezéchiel 11.15

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 11.15  Fils de l’homme, vos frères, vos frères, dis-je, vos proches, et toute la maison d’Israël, sont tous ceux à qui les habitants de Jérusalem ont dit : Allez-vous-en bien loin du Seigneur ; c’est à nous que la terre a été donnée pour la posséder.

David Martin

Ezéchiel 11.15  Fils d’homme, tes frères, tes frères, les hommes de ta parenté, et tous ceux de la maison d’Israël entièrement [sont ceux] auxquels les habitants de Jérusalem ont dit : éloignez-vous de l’Éternel, la terre nous a été donnée en héritage.

Ostervald

Ezéchiel 11.15  Fils de l’homme, ce sont tes frères, oui, tes frères, les gens de ta parenté et la maison d’Israël tout entière, à qui les habitants de Jérusalem ont dit : Demeurez loin de l’Éternel ; c’est à nous que ce pays a été donné en héritage.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 11.15  Fils de l’homme, ce sont tes frères, tes frères, gens de ta proche parenté et toute la maison d’Israel à qui les habitants de Ierouschalaïme disent : Éloignez vous d’Ieovah, c’est à nous que le pays a été donné en propriété.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 11.15  Fils de l’homme, ce sont tes frères, tes frères, les gens de ta parenté, c’est la maison d’Israël tout entière à qui les habitants de Jérusalem disent : Demeurez loin de l’Éternel, c’est à nous que le pays a été donné en propriété.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 11.15  Fils d’homme, ce sont tes frères, tes frères, les hommes de ta parenté{Héb. avec qui tu as droit de rachat.} et la maison d’Israël tout entière, à qui les habitants de Jérusalem disent : Éloignez-vous de l’Éternel ! C’est à nous que cette terre est donnée en possession !

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 11.15  Fils d’homme, tes frères, tes frères, les hommes de ta parenté, et toute la maison d’Israël, eux tous, sont ceux auxquels les habitants de Jérusalem disent : éloignez-vous de l’Éternel, ce pays nous est donné en possession.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 11.15  Fils d’homme, tes frères, tes frères hommes de ta parenté et toute la maison d’Israël, ce sont tous ceux à qui les habitants de Jérusalem disent : Tenez-vous éloignés de l’Éternel ; c’est à nous que le pays a été donné en possession.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 11.15  « Fils de l’homme, ce sont tes frères, tes frères, les gens de ta parenté, et toute la maison d’Israël au complet, à qui les gens de Jérusalem ont dit : « Eloignez-vous d’auprès de l’Éternel, c’est à nous qu’a été donné le pays en héritage. »

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 11.15  Fils de (d’un) l’homme, ce sont tes frères, tes frères, (les hommes,) tes proches, et toute la maison d’Israël, à qui les habitants de Jérusalem ont dit : Eloignez-vous du Seigneur ; c’est à nous que la terre a été donnée en possession.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 11.15  Fils de l’homme, ce sont tes frères, tes frères, tes proches, et toute la maison d’Israël, à qui les habitants de Jérusalem ont dit: Eloignez-vous du Seigneur; c’est à nous que la terre a été donnée en possession.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 11.15  Fils de l’homme, ce sont tes frères, tes frères, Ceux de ta parenté, et la maison d’Israël tout entière, À qui les habitants de Jérusalem disent : Restez loin de l’Éternel, Le pays nous a été donné en propriété.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 11.15  « Fils de l’homme, tes frères, tes frères, hommes de ta parenté, et toute la maison d’Israël, ce sont tous ceux à qui les habitants de Jérusalem disent : Restez loin de Yahweh, c’est à nous que le pays a été donné en possession.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 11.15  “Fils de l’homme, tes frères, ceux qui sont exilés avec toi, et toute la maison d’Israël, c’est d’eux que les habitants de Jérusalem disent : ils sont loin de Yahweh : c’est à nous que le pays a été donné en possession.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 11.15  Fils d’homme, c’est à chacun de tes frères, à tes parents et à la maison d’Israël tout entière que les habitants de Jérusalem disent : "Restez loin de Yahvé, c’est à nous que le pays fut donné en patrimoine."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 11.15  Fils de l’homme, ce sont tes frères, tes frères, Ceux de ta parenté, et la maison d’Israël tout entière, À qui les habitants de Jérusalem disent : Restez loin de l’Éternel, Le pays nous a été donné en propriété.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 11.15  « Fils d’humain, tes frères, tes frères, les hommes de ton rachat, et toute la maison d’Israël, elle toute, desquels les habitants de Ieroushalaîm disent : ‹ Ils se sont éloignés de IHVH-Adonaï ! La terre nous a été donnée, à nous, en héritage. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 11.15  “Fils d’homme, tu sais ce que les habitants de Jérusalem disent de tes frères, de tes proches, de toute la race d’Israël: Qu’ils restent là-bas loin de Yahvé, c’est nous qui avons hérité du pays.

Segond 21

Ezéchiel 11.15  « Fils de l’homme, c’est à tes frères, à tes frères, aux membres de ta parenté ainsi qu’à la communauté d’Israël tout entière que les habitants de Jérusalem disent : ‹ Restez loin de l’Éternel ! C’est à nous que le pays a été donné en propriété. ›

King James en Français

Ezéchiel 11.15  Fils de l’homme, ce sont tes frères, oui, tes frères, les gens de ta parenté et la maison d’Israël tout entière, à qui les habitants de Jérusalem ont dit: Demeurez loin du SEIGNEUR; c’est à nous que ce pays a été donné en héritage.

La Septante

Ezéchiel 11.15  υἱὲ ἀνθρώπου οἱ ἀδελφοί σου καὶ οἱ ἄνδρες τῆς αἰχμαλωσίας σου καὶ πᾶς ὁ οἶκος τοῦ Ισραηλ συντετέλεσται οἷς εἶπαν αὐτοῖς οἱ κατοικοῦντες Ιερουσαλημ μακρὰν ἀπέχετε ἀπὸ τοῦ κυρίου ἡμῖν δέδοται ἡ γῆ εἰς κληρονομίαν.

La Vulgate

Ezéchiel 11.15  fili hominis fratres tui fratres tui viri propinqui tui et omnis domus Israhel universi quibus dixerunt habitatores Hierusalem longe recedite a Domino nobis data est terra in possessionem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 11.15  בֶּן־אָדָ֗ם אַחֶ֤יךָ אַחֶ֨יךָ֙ אַנְשֵׁ֣י גְאֻלָּתֶ֔ךָ וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּ֑ה אֲשֶׁר֩ אָמְר֨וּ לָהֶ֜ם יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם רַֽחֲקוּ֙ מֵעַ֣ל יְהוָ֔ה לָ֥נוּ הִ֛יא נִתְּנָ֥ה הָאָ֖רֶץ לְמֹורָשָֽׁה׃ ס

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.