Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 11.2

Comparateur biblique pour Jérémie 11.2

Lemaistre de Sacy

Jérémie 11.2  Ecoutez, vous et les autres prêtres, les conditions de l’alliance que je veux faire avec mon peuple : Parlez à ceux de Juda, et aux habitants de Jérusalem,

David Martin

Jérémie 11.2  Ecoutez les paroles de cette alliance, et prononcez[-les] aux hommes de Juda, et aux habitants de Jérusalem.

Ostervald

Jérémie 11.2  Écoutez les paroles de cette alliance, et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 11.2  Écoutez les paroles de cette alliance, et parlez aux hommes de Iehouda et sur les habitants de Ierouschalaïme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 11.2  Écoutez les paroles de cette alliance, et dites-les aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem !

Bible de Lausanne

Jérémie 11.2  Écoutez les paroles de cette alliance, et prononcez-les pour les hommes de Juda et devant les habitants de Jérusalem.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 11.2  écoutez les paroles de cette alliance, et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 11.2  Écoutez les paroles de cette alliance, et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 11.2  « Ecoutez les termes de cette alliance, et vous les redirez aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 11.2  Ecoutez les paroles de cette alliance, et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 11.2  Ecoutez les paroles de cette alliance, et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem,

Louis Segond 1910

Jérémie 11.2  Écoutez les paroles de cette alliance, Et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 11.2  Entendez les paroles de cette alliance, et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 11.2  “Dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem

Bible de Jérusalem

Jérémie 11.2  Ecoutez les paroles de cette alliance ; vous les direz aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 11.2  Ecoutez les paroles de cette alliance, Et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem !

Bible André Chouraqui

Jérémie 11.2  Entendez les paroles de ce pacte ! Parlez à l’homme de Iehouda, aux habitants de Ieroushalaîm !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 11.2  “Parle aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem.

Segond 21

Jérémie 11.2  « Écoutez les paroles de cette alliance ! Tu les répéteras aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem

King James en Français

Jérémie 11.2  Entendez les paroles de cette alliance, et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem.

La Septante

Jérémie 11.2  ἀκούσατε τοὺς λόγους τῆς διαθήκης ταύτης καὶ λαλήσεις πρὸς ἄνδρας Ιουδα καὶ πρὸς τοὺς κατοικοῦντας Ιερουσαλημ.

La Vulgate

Jérémie 11.2  audite verba pacti huius et loquimini ad viros Iuda et habitatores Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 11.2  שִׁמְע֕וּ אֶת־דִּבְרֵ֖י הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֑את וְדִבַּרְתָּם֙ אֶל־אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וְעַל־יֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.