Exode 11.4 Et il lui dit avant de la quitter : Voici ce que dit le Seigneur : Je sortirai sur le minuit, et je parcourrai l’Égypte ;
David Martin
Exode 11.4 Et Moïse dit : ainsi a dit l’Éternel : environ sur la minuit je passerai au travers de l’Égypte.
Ostervald
Exode 11.4 Et Moïse dit : Ainsi a dit l’Éternel : Sur le minuit, je passerai au milieu de l’Égypte.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 11.4Mosché dit : ainsi a parlé l’Éternel ; quand il sera minuit, je me montrerai au milieu de l’Égypte.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 11.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 11.4Et Moïse était aussi un personnage très considérable dans le pays d’Egypte aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.) Et Moïse dit : Ainsi parle l’Éternel : A minuit je traverserai l’Egypte,
Bible de Lausanne
Exode 11.4Et Moïse dit : Ainsi a dit l’Éternel : Sur le minuit je sortirai au milieu de l’Égypte ;
Nouveau Testament Oltramare
Exode 11.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 11.4 Et Moïse dit : Ainsi dit l’Éternel : Sur le minuit je sortirai au milieu de l’Égypte ;
Nouveau Testament Stapfer
Exode 11.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 11.4 Et Moïse dit : Ainsi a dit l’Éternel : Au milieu de la nuit je passerai au travers de l’Égypte,
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 11.4 Moïse ajouta : « Ainsi a parlé l’Éternel : Au milieu de la nuit, je m’avancerai à travers l’Égypte,
Glaire et Vigouroux
Exode 11.4Et il lui dit avant de le quitter : Voici ce que dit le Seigneur : Je sortirai au milieu de la nuit et je parcourrai l’Egypte
Bible Louis Claude Fillion
Exode 11.4Et il lui dit avant de le quitter: Voici ce que dit le Seigneur: Je sortirai au milieu de la nuit et Je parcourrai l’Egypte,
Louis Segond 1910
Exode 11.4 Moïse dit : Ainsi parle l’Éternel : Vers le milieu de la nuit, je passerai au travers de l’Égypte ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 11.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 11.4 Moïse dit : « Ainsi parle Yahweh : Au milieu de la nuit je passerai au travers de l’Égypte ;
Bible Pirot-Clamer
Exode 11.4Moïse dit alors : Ainsi parle Yahweh : Au milieu de la nuit, moi, je sortirai à travers l’Egypte ;
Bible de Jérusalem
Exode 11.4Alors Moïse dit : "Ainsi parle Yahvé : Vers le milieu de la nuit je parcourrai l’Égypte,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 11.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 11.4 Moïse dit : Ainsi parle l’Éternel : Vers le milieu de la nuit, je passerai au travers de l’Égypte ;
Bible André Chouraqui
Exode 11.4Moshè dit : « IHVH-Adonaï a dit ainsi : au milieu de la nuit, moi, je sortirai au milieu de Misraîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 11.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 11.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 11.4Moïse dit: “Voilà ce que dit Yahvé: Au milieu de la nuit je traverserai l’Égypte,
Segond 21
Exode 11.4 Moïse annonça : « Voici ce que dit l’Éternel : Vers le milieu de la nuit, je parcourrai l’Égypte
King James en Français
Exode 11.4 Et Moïse dit: Ainsi dit le SEIGNEUR: Vers minuit, je passerai au milieu de l’Égypte.