Comparateur biblique pour 1 Rois 11.39
								
											Lemaistre de Sacy
												1 Rois 11.39  Et j’affligerai en ce point la race de David, mais non pour toujours.
 
										 
											David Martin
												1 Rois 11.39  Ainsi j’affligerai la postérité de David à cause de cela, mais non pas à toujours.
 
										   
											Ostervald
												1 Rois 11.39  Ainsi j’affligerai la postérité de David à cause de cela ; mais non pour toujours.
 
										   
											Ancien Testament Samuel Cahen
												1 Rois 11.39  J’affligerai la postérité de David à cause de cela, mais non pas pour toujours. 
										 
											Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
												1 Rois 11.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Perret-Gentil et Rilliet
												1 Rois 11.39  et j’humilierai la race de David à cet effet, seulement pas pour toujours. — 
										 
											Bible de Lausanne
												1 Rois 11.39  et j’humilierai la postérité de David à cause de cela, seulement pas à toujours. 
										 
											Nouveau Testament Oltramare
												1 Rois 11.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											John Nelson Darby
												1 Rois 11.39  Et j’humilierai la semence de David, à cause de cela, seulement pas à toujours.
 
										   
											Nouveau Testament Stapfer
												1 Rois 11.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible Annotée
												1 Rois 11.39  et j’humilierai la postérité de David, à cause de cela, mais ce ne sera pas pour toujours.
 
										   
												Ancien testament Zadoc Kahn
													1 Rois 11.39  J’humilierai de la sorte la postérité de David, non cependant pour toujours. »
 
											 
											Glaire et Vigouroux
												1 Rois 11.39  Et j’affligerai de cette manière la race de David, mais non pour toujours. 
										 
											Bible Louis Claude Fillion
												1 Rois 11.39  Et J’affligerai de cette manière la race de David, mais non pour toujours. 
										 
											Louis Segond 1910
												1 Rois 11.39  J’humilierai par là la postérité de David, mais ce ne sera pas pour toujours.
 
										   
											Nouveau Testament et Psaumes Synodale
												1 Rois 11.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Auguste Crampon
												1 Rois 11.39  Car j’humilierai la postérité de David à cause de son infidélité, mais non pour toujours. »
 
										   
											Bible Pirot-Clamer
												1 Rois 11.39  J’humilierai la postérité de David à cause de cela, mais pas pour toujours.” 
										 
											Bible de Jérusalem
												1 Rois 11.39  et j’humilierai la descendance de David à cause de cela ; cependant pas pour toujours." 
										 
											Nouveau Testament Osty et Trinquet
												1 Rois 11.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Segond Nouvelle Édition de Genève
												1 Rois 11.39  J’humilierai par là la postérité de David, mais ce ne sera pas pour toujours.
 
										   
											Bible André Chouraqui
												1 Rois 11.39  Je violente pour cela la semence de David, mais pas pour tous les jours’. » 
										 
											Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
												1 Rois 11.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Les Évangiles de Claude Tresmontant
												1 Rois 11.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible des Peuples
												1 Rois 11.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Segond 21
												1 Rois 11.39  J’humilierai ainsi la descendance de David, mais ce ne sera pas définitif. › »
 
										   
											King James en Français
												1 Rois 11.39  Ainsi j’affligerai la postérité de David à cause de cela; mais non pour toujours.
 
										   
											La Septante
												1 Rois 11.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											La Vulgate
												1 Rois 11.39  et adfligam semen David super hoc verumtamen non cunctis diebus 
										 
											Biblia Hebraica Stuttgartensia
												1 Rois 11.39  וַֽאעַנֶּ֛ה אֶת־זֶ֥רַע דָּוִ֖ד לְמַ֣עַן זֹ֑את אַ֖ךְ לֹ֥א כָל־הַיָּמִֽים׃ ס 
										 
											SBL Greek New Testament
												1 Rois 11.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 								  
								
								Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.